| Computer Internet systems, "help lines", and other information systems can be used. | В этих целях могут использоваться компьютерные системы, подключенные к сети "Интернет", информационно-справочные линии и другие информационные системы. | 
| For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. | Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира. | 
| Internet home page of the Centre for Disarmament Affairs; | Собственная страница Центра по вопросам разоружения в сети Интернет; | 
| Incorporation into electronic format for Internet dissemination of the following documents: | Перевод в электронную форму для распространения в сети Интернет следующих документов: | 
| Similarly, in the recruitment field, use of the Internet would entail benefits in terms of search and roster creation and should lead to economies of scale. | Аналогичным образом, в области набора персонала использование сети "Интернет" даст определенные преимущества с точки зрения составления списка и поиска кандидатов и должно обеспечить экономию за счет эффекта масштаба. | 
| RBA organized two subregional workshops with government officials and representatives of civil society and the private sector to promote the use of the Internet for advocacy of SHD. | РБА организовало два субрегиональных семинара-практикума с правительственными должностными лицами и представителями общественности и частного сектора для расширения использования сети Интернет в интересах пропагандирования устойчивого развития людских ресурсов. | 
| Make efforts to get connected to the Internet | Предпринять усилия для подключения к сети "Интернет" | 
| 2 The United Nations System-wide Sustainable Development Web Site is located at the following Internet address: | 2 Посвященная устойчивому развитию общесистемная информационная страница Организации Объединенных Наций находится в сети Интернет по следующему адресу: . | 
| Lastly, he noted with satisfaction the proposal to devote a section of the Organization's Internet web-site to the 1999 celebrations. | В заключение, оратор с удовлетворением отмечает предложение открыть на страничке Организации в сети Интернет специальный информационный раздел, посвященный праздничным мероприятиям 1999 года. | 
| Additionally, these groups have been very successful at reaching new audiences in creative ways, such as through the use of the Internet. | Кроме того, эти группы весьма успешно применяли творческие подходы для расширения своей аудитории, например с помощью сети Интернет. | 
| The Department of Public Information suggested that the Department for Disarmament Affairs continue the print version, but consider having both CD-ROM and Internet versions, as well. | В связи с этим Департамент общественной информации предложил Департаменту по вопросам разоружения продолжить выпуск печатного издания и одновременно рассмотреть возможность создания версии на компакт-диске и в сети Интернет. | 
| Such efforts, facilitated by an advanced infrastructure with widespread broadband access, have given rise to a proliferation of Internet and e-commerce applications. | Такие усилия, опирающиеся на современную инфраструктуру с повсеместным доступом к широкополосной сети, обеспечили быстрое распространение прикладных программ использования Интернета и электронной торговли. | 
| Its Working Group monitored complaints of abuses from all types of sources, including the Internet, non-governmental organizations and the media. | Рабочая группа этого комитета отслеживает ход рассмотрения жалоб в отношении случаев злоупотреблений, поступающих из всех источников, в том числе из сети Интернет, от неправительственных организаций и средств массовой информации. | 
| Altogether, a significant increase in the number of downloads throughout the Organization reflected efforts to reach new end-users and established the Internet as a viable dissemination tool. | В целом значительный рост числа материалов, загружаемых с сети в рамках всей Организации, стал отражением усилий по обеспечению охвата новых конечных пользователей и использованию Интернета в качестве жизнеспособного инструмента распространения информации. | 
| The number of articles in the international press exceeded the target of 144 and monthly Internet downloads increased by 40 per cent, to 40,500. | Количество публикуемых в международной печати статей превысило целевой показатель, составляющий 144 статьи, а количество загрузок в сети Интернет в месяц увеличилось на 40 процентов - до 40500. | 
| Reduced requirements are principally the result of a reduction in telephone rates, as well as the use of a local service provider for Internet services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением платы за телефон, а также переключением на услуги местного поставщика услуг в сети Интернет. | 
| Estonians can communicate with both the central Government and local governments over the Internet and are able to use legally binding digital signatures. | Граждане Эстонии могут связаться с представителями как центральной, так и местных властей по сети Интернет и могут использовать цифровые подписи, которые имеют законную силу. | 
| As the graphs in figure 1 show, the gap has narrowed markedly, with particularly rapid progress in the field of mobile phone and Internet use. | Как показывают графики на диаграмме 1 ниже, этот разрыв заметно сократился, причем особенно быстро он сокращался в таких областях, как мобильная телефонная связь и доступ к сети Интернет. | 
| While only a small part of the solution, use of the Internet may enable young people to gather information and share ideas. | Хотя это и не решает проблему полностью, использование сети Интернет позволит молодежи получать необходимую информацию и обмениваться идеями. | 
| The spread of electronic banking and the rapid growth of the Internet have also resulted in new opportunities for economic and financial crime. | Кроме того, новые возможности для экономических и финансовых преступлений возникают в связи с ростом электронных банковских операций и быстрым развитием сети Интернет. | 
| These include a range of fraudulent activities using the Internet, as well as significant increases in credit and debit card fraud. | Сюда следует отнести целый ряд мошеннических операций с использованием сети Интернет, а также значительный рост мошенничества с кредитными и дебетовыми карточками. | 
| The Statistics Division collected and posted information on other countries and organizations gathered from the Internet and aims to check regularly for updates. | Статистический отдел собирал и размещал полученную из сети Интернет информацию по другим странам и организациям и старался регулярно выявлять новую информацию. | 
| Moreover, most countries using paper questionnaires expressed an interest in using hand-held digital devices, laptops or the Internet in the 2020 round. | Кроме того, большинство стран, использующих вопросники в печатной форме, выразили заинтересованность в плане использования портативных цифровых устройств, переносных компьютеров или сети «Интернет» в ходе переписи населения 2020 года. | 
| ICT, including global technological networks such as the Internet, are increasingly being employed to provide access to learning and knowledge infrastructure, thus revolutionizing the traditional learning systems. | ИКТ, в том числе глобальные технологические сети - например, Интернет, все активнее используются для обеспечения доступа к обучению и инфраструктуре знаний, что приводит к революционным изменениям в традиционных системах обучения. | 
| In addition, public and technology-enabled networks, such as post offices, telecommunications companies and the Internet, hold significant potential for bringing about financial inclusiveness. | Кроме того, государственные и опирающиеся на технологию сети, такие, как почты, телекоммуникационные компании и Интернет, обладают существенным потенциалом для обеспечения инклюзивного характера финансирования. |