Ashley and I spent the last two years filing injunctions to try and get those images off the Internet. |
Эшли и я потратили два последних года, чтобы убрать из сети эти снимки. |
A freeware development of the Google Company designed for information retrieval on a user computer, in the Internet and in the corporate network of an enterprise. |
Бесплатная разработка компании Google, предназначенная для быстрого поиска информации на персональном компьютере пользователя, в сети Интернет и корпоративной сети предприятия. |
All broadband networks and services must ultimately be interconnected with the global Internet as well as national public and private data networks. |
Все широкополосные сети и услуги должны быть в конечном счете подсоединены к глобальной сети Интернет, а также к национальным государственным или частным сетям данных. |
Among other things, the report shows that the Internet and social media are the sources principally responsible for the spread of anti-Semitism and Islamophobia in Sweden. |
Исследование показало, в частности, что главную ответственность за распространение антисемитизма и исламофобии в Швеции несут Интернет и социальные сети. |
Those issues should be debated with a view to establishing a civilian multilateral framework for the use and governance of the Internet and to protect data privacy in cyberspace. |
Следует провести обсуждение этих вопросов с целью создания гражданской многосторонней рамочной программы по использованию и регулированию сети Интернет и защите конфиденциальности данных в киберпространстве. |
That model should be enhanced in order to maintain the security and openness of the Internet, to benefit consumers and to achieve the full implementation of the World Summit goals. |
Данную модель необходимо оптимизировать с целью обеспечения безопасности и открытости сети Интернет, удовлетворения нужд потребителей и полной реализации целей Всемирной встречи. |
Those goals would not be met by erecting new barriers, fragmenting the global Internet or restricting the free flow of information. |
Эти цели не могут быть достигнуты в условиях создания новых барьеров, фрагментации глобальной сети Интернет и ограничения свободного распространения информации. |
In addition to bridging the digital divide, steps must be taken to prevent harmful effects of the Internet, particularly on children and young people. |
Помимо преодоления цифрового разрыва, необходимо принять меры к предотвращению пагубных последствий использования сети Интернет, особенно для детей и молодежи. |
Children's use of the Internet, their behaviour and vulnerabilities to risks are different at different ages and depend on the individual child. |
Использование детьми сети Интернет, их поведение и подверженность рискам бывают разными в разном возрасте и зависят от индивидуальности ребенка. |
170.198. Improve access to the Internet (Japan); |
170.198 улучшить доступ к сети Интернет (Япония); |
The Special Rapporteur is concerned that some extremist groups may have moved their activities to the Internet and social media networks to spread their ideas and propaganda with relative impunity. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что некоторые экстремистские группы предположительно перенесли свою деятельность в Интернет и социальные сети, сравнительно безнаказанно распространяя и пропагандируя свои идеи. |
Moreover, the Government of the United States leveraged the Internet and social media in general to educate the public on transparency, fraud and corruption. |
Кроме того, правительство Соединенных Штатов использовало Интернет и социальные сети в целом в целях просвещения общественности по вопросам прозрачности, мошенничества и коррупции. |
While the majority of the sales of tourism products and services still happen off-line, travel-related Internet usage continues to grow at a rapid rate. |
Хотя большая часть продаж туристических товаров и услуг все еще осуществляется вне сети, использование Интернета в целях организации путешествий продолжает быстро расширяться. |
According to the source, this person was detained and condemned solely for the peaceful exercise of his right to freedom of expression through the Internet. |
По сообщению источника, данное лицо было задержано и осуждено исключительно за мирное осуществление своего права на свободу выражения с использованием сети Интернета. |
As for the use of the Internet for spreading ideas of racial superiority and incitement to hatred, it was incumbent upon government and law enforcement authorities, communications experts and users of modern communication technologies to curb irresponsible use of the Internet. |
Что касается использования Интернета для пропаганды идей расового превосходства и разжигания ненависти, то органы государственного управления и полиция, эксперты в области коммуникации и пользователи современных средств связи должны вести борьбу с безответственным использованием этой сети. |
While access to the Internet remains very restricted in many parts of the world, the readership survey nevertheless demonstrated that many principal redisseminators in such countries are making use of the Internet to get up-to-date material on the United Nations. |
Хотя во многих частях мира доступ к сети Интернет по-прежнему весьма ограничен, итоги обследования читательского спроса тем не менее показали, что многие основные передаточные звенья в таких странах пользуются сетью Интернет для получения самых свежих материалов об Организации Объединенных Наций. |
The expansion of the Internet has created new opportunities for economic crime, including a range of fraudulent activities using the Internet, as well as significant increases in credit and debit card fraud. |
В результате расширения сети Интернет появились новые возможности для совершения экономических преступлений, в том числе целый набор мошеннических операций с помощью Интернет, а также значительное расширение масштабов мошенничества с кредитными и дебетовыми карточками. |
Reference was made to a set of globally applicable principles on Internet governance, including those associated with the management of critical Internet resources, as a possible result of the process towards enhanced cooperation. |
В качестве одного из возможных результатов продвижения вперед на пути к упрочению сотрудничества говорилось о разработке комплекса применимых в глобальном масштабе принципов управления Интернетом, в том числе принципов, связанных с управлением важнейшими ресурсами сети «Интернет». |
It recalled that freedom of expression extended to the Internet and called on all countries to promote the free flow of information on and individuals' access to the Internet. |
Европейский союз напоминает, что право на свободное выражение своего мнения распространяется на Интернет, и призывает все страны содействовать беспрепятственному потоку информации по каналам Интернета и доступу граждан к этой сети. |
Currently, nearly one quarter of the population used the Internet, supplied by both public and private companies, most educational establishments were connected to the Internet, and a national programme to provide low-cost computers on credit also gave access to families. |
В настоящее время почти четверть населения пользуется Интернетом, услуги которого предоставляются как государственными, так и частными компаниями, большая часть образовательных учреждений подсоединена к сети Интернет, а общенациональная программа по предоставлению в кредит недорогих компьютеров также дает семьям доступ в Интернет. |
If you wish to install Debian, you should look at the installation instructions whether you are installing from a CD or downloading off the Internet. |
Если вы хотите установить Debian с компакт-диска или по сети, вам следует прочитать инструкцию по установке. |
A server that is accessible on the wider Internet and does not enforce these kinds of access restrictions is known as an open relay. |
Сервер, доступный для широкой сети и не предоставляющий эти виды ограничения доступа, называют открытым релеем. |
a Secure Staging Area, physically separate from the Internet and the Agency's confidential internal network in order to provide maximum security for respondents data. |
безопасная промежуточная зона, физически отделенная от Интернета и конфиденциальной внутренней сети Управления, для обеспечения максимальной безопасности информации респондентов. |
There was also a need for harmonization and collaboration on the use of technology and the Internet in all United Nations libraries. |
Помимо этого необходимы согласованные усилия и сотрудничество по вопросам использования технологий и сети Интернет во всех библиотеках Организации Объединенных Наций. |
Statements were made that particular attention should be paid to the increased use by fraudsters of the Internet and to the use of business transactions for money-laundering. |
В выступлениях указывалось на то, что особое внимание следует уделить расширению использования мошенниками сети Интернет, а также использованию коммерческих сделок для отмывания денег. |