| In this connection, the use of new technology, including the Internet (and the establishment of a Web site) should be vigorously explored. | В этой связи следует тщательно изучить возможности использования новых технологий, в том числе сети "Интернет" (и создания электронной информационной страницы). | 
| A home page for ESCWA on Internet will be established during the biennium; | В течение двухгодичного периода будет создана информационная страница ЭСКЗА в сети Интернет; | 
| Inequalities at the local level are compared, analysed and observed on all sides, at least on television screens and increasingly on Internet terminals. | Сравнение, анализ и рассмотрение проблем неравенства происходят не только на экранах телевизоров; они постепенно занимают ведущее место и в сети Интернет. | 
| By early 1996, the number of computer hosts connected to the Internet was estimated at more than 9 million throughout the world. | К началу 1996 года число хост-компьютеров, подключенных к сети "Интернет", согласно оценкам, составляло по всему миру более 9 миллионов. | 
| Interactive electronic networks, such as the Internet, offer a wide range of new opportunities for communication and information dissemination among technology providers and potential users. | Сети интерактивной электронной связи, такие, как Интернет, предоставляют широкий комплекс новых возможностей для коммуникации и распространения информации между поставщиками технологии и потенциальными пользователями. | 
| In addition, detailed information on the manufacture of ATS were widely available to the public at large through the Internet and other such networks. | Кроме того, подробная информация об изготовлении САР широко доступна всем желающим через "Интернет" и другие аналогичные электронные сети. | 
| UNDCP, in partnership with WHO and other national, regional and international organizations, should enhance the functioning of the existing network of epidemiology groups through Internet linkages. | ЮНДКП на основе партнерских связей с ВОЗ и другими национальными, региональными и международными организациями следует обеспечить более эффективное функционирование существующей сети эпидемиологических групп, используя связи через "Интернет". | 
| LIST OF THE INTERNET ADDRESSES PROVIDED BY THE REPRESENTATIVE | СПИСОК АДРЕСОВ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ, ПЕРЕДАННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ | 
| Since access to the Internet has been improving, a number of networks are now being developed which focus on technological and environmental issues. | С учетом того, что степень доступа к сети "Интернет" повысилась, в настоящее время разрабатывается ряд сетей, в рамках которых основное внимание уделяется технологическим и экологическим вопросам. | 
| The Advisory Committee notes that the work programme of the Coordinating Committee involves four interest groups, on document and archive systems, Internet technologies, library support and information service, and telecommunications. | Консультативный комитет отмечает, что программа работы Координационного комитета включает четыре целевые группы - по системам документации и архивов, технологиям сети Интернет, библиотечной поддержке и информационным услугам и телекоммуникации. | 
| The collection is available through United Nations theme groups, intercountry advisory teams, UNAIDS collaborating centres and other key partners, co-sponsors' networks and the Internet. | Сборник можно получить через тематические группы Организации Объединенных Наций, межстрановые консультативные группы, центры по сотрудничеству ЮНАИДС и других ключевых партнеров, сети соучредителей и Интернет. | 
| This will be further exacerbated by fierce competition since many countries privatize their networks, and by alternative calling methods, including Internet telephony. | Положение еще более ухудшится в результате ужесточения конкурентной борьбы по мере того, как многие страны будут приватизировать свои сети и развивать альтернативные методы телефонной связи, в том числе через Интернет. | 
| Governments, law enforcement agents, communications experts and users of modern communications technology all had a responsibility to curb the use of the Internet for spreading racial hatred. | На правительствах, сотрудниках правоохранительных органов, специалистах в области коммуникации и пользователях современных средств связи лежит ответственность за прекращение использования сети Интернет для пропаганды расовой ненависти. | 
| Technology in education - especially computer literacy and access to the Internet - has emerged as a new priority. | В последнее время на первое по важности место выходят вопросы технологии в сфере образования, особенно компьютерной грамотности и доступа к сети Интернет. | 
| The Committee also enquired whether any conclusions had been reached on possibly regulating the use of the Internet to combat the dissemination of ideas promoting ethnic or racial discrimination. | Комитет также хотел бы знать, были ли достигнуты какие-либо выводы в отношении возможности регулирования использования сети Интернет в целях борьбы с распространением идей, пропагандирующих этническую или расовую дискриминацию. | 
| According to our international experience, networks independent of the Internet, such as EDI, play a very important role in e-transactions in many countries. | Как показывает наш международный опыт, независимые от Интернета сети, например ЭОД, играют весьма важную роль в электронных операциях во многих странах. | 
| Several examples of Internet digital mapping projects developed cooperatively by NGOs and governments were shown, including the Czech REZZO system . | Было приведено несколько примеров проектов составления цифровых карт с помощью сети Интернет, которые были совместно разработаны НПО и правительствами, включая чешскую систему REZZO . | 
| Many of these organizations have devoted special sections of their own Internet sites and printed publications to the International Year and their activities. | Многие из этих организаций посвятили Международному году и проводимым по его линии мероприятиям специальные разделы собственных веб-сайтов в сети Интернет и печатные материалы. | 
| A dialogue could also be established with requesting States via the Internet or teleconference whenever quick assistance was required without missions in the field. | Кроме того, с заинтересованными государствами возможно налаживание диалога в сети Интернет или в рамках телеконференций в случаях, когда необходима оперативная помощь без направления миссий на места. | 
| Countries directly interconnected to China's Internet include the United States, Canada, Australia, Britain, Germany, France, Japan, South Korea, etc. | К числу стран, напрямую связанных с китайским сегментом в сети Интернет, относятся Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Великобритания, Германия, Франция, Япония, Южная Корея и т.д. | 
| The campaigns can take the form of brochures, regular programmes on TV, enterprise competitions, or transmissions of recommendations via the Internet. | Информационные кампании могут принимать разные формы: от выпуска брошюр и трансляции регулярных телепередач до проведения соревнований между предприятиями и размещения рекомендаций в сети Интернет. | 
| The way forward is not to duplicate Internet applications as used in the North, which serves only niche markets in the South. | Следует добиваться продвижения вперед не за счет дублирования видов применения сети Интернет, используемых на Западе, которые обслуживают лишь избранные сегменты рынка на Юге. | 
| In addition, pre-session documents in English, French and Spanish are published on the UNIDO Internet home page (). | Кроме того, с предсессионными документа-ми на английском, испанском и французском языках можно ознакомиться на исходной странице ЮНИДО в сети Интернет (). | 
| In Jordan, UNV volunteers helped to set up a network of community telecentres where people in remote areas receive ICT training and access the Internet. | В Иордании добровольцы ДООН содействовали созданию сети общинных телецентров, в которых население удаленных районов проходит подготовку по вопросам ИКТ и получает доступ к Интернету. | 
| It is expected that, with the wide dissemination and utilization of these guidelines, coordination, reduction of duplicate postings and consistency within United Nations Internet publishing will be increased. | Ожидается, что по мере расширения масштабов распространения и использования этих руководящих принципов будут обеспечены координация и согласованность деятельности по размещению публикаций в сети Интернет Организации Объединенных Наций, а также уменьшится число случаев дублирования размещаемых материалов. |