An effort will be made to assist the exchange of information and experiences in this form of use of the Internet. |
Будут предприниматься усилия для оказания помощи в обмене информацией и опытом в рамках этой формы использования сети Интернет. |
The use of the Internet in international trade has become a reality and is expected to increase. |
Использование сети "Интернет" в международной торговле превратилось в реальность и, как ожидается, будет расширяться. |
The Strategy secretariat, with UNDP, has convened a broad-based Internet consultation with experts worldwide. |
Совместно с ПРООН секретариат Международной стратегии провел по каналам сети Интернет широкие консультации с экспертами из разных стран мира. |
The 1999 results were for electronic purchases made from home by households that have a regular user of the Internet. |
Результаты за 1999 год характеризовали электронные покупки домохозяйств с регулярным пользователем сети Интернет, совершенные не выходя из дома. |
Access to the Internet by Canadians is a public policy issue of growing importance. |
Доступ граждан Канады к сети Интернет - вопрос государственной политики, приобретающий все большее значение. |
In particular, deploying hybrid applications of the Internet and public switched telephone network technology might have the desired effect. |
Желаемый эффект может обеспечить, в частности, использование гибридных прикладных технологий, объединяющих Интернет и коммутируемые телефонные сети общего пользова-ния. |
Future emphasis in the area of automation will include the introduction of an Internet based procurement management system. |
В будущем в сфере автоматизации больше внимания будет уделяться внедрению системы управления закупками с использованием сети Интернет. |
According to the utility model, the system for meeting people over the Internet includes a module for forming and managing scenes of virtual meetings. |
Согласно полезной модели система знакомства в сети Интернет включает в себя модуль формирования и управления сценами виртуальных встреч. |
Procurement plans are placed on the Division's Internet web site as soon as they become available. |
Планы закупок сразу же после их получения размещаются на веб-сайте Отдела в сети Интернет. |
The Bureau has provided advice to some individual countries in the introduction of Internet services. |
Бюро консультировало отдельные страны по вопросам, связанным с подключением к сети Интернет. |
A guide for the introduction of Internet services was drafted for distribution to all African countries. |
Было разработано специальное руководство по подключению к сети Интернет, которое предполагается распространить во всех африканских странах. |
There now exist real possibilities for coordination and cooperation given the recent improvements in information technology and the widespread use of the Internet. |
В настоящее время имеются реальные возможности для координации и сотрудничества, учитывая последние достижения в области информационной технологии и широкое использование сети Интернет. |
New communication technologies, including such computer networks as the Internet, are being used to disseminate racist and xenophobic propaganda. |
Пропаганда расизма и ксенофобии ведется с применением новых коммуникационных технологий, включая такие компьютерные сети, как Интернет. |
An up-to-date list of points of contact is available with restricted access on the Convention's Internet home page. |
Обновленный список пунктов связи размещен на домашней странице Конвенции в сети Интернет, при этом доступ к нему является ограниченным. |
Dissemination of statistical data via Internet is a priority in the work with users. |
Приоритетным направлением в работе с пользователями является распространение статистической информации по сети Интернет. |
One obstacle to be overcome in that connection was the need for broader access to the Internet. |
Одна из проблем, которую необходимо преодолеть в этой связи, заключается в обеспечении более широкого доступа к сети Интернет. |
Access to the Internet by Governments, the public and business is essential for economic development. |
Важное значение для экономического развития имеет наличие доступа государственных учреждений, населения и деловых кругов к сети Интернет. |
The ultimate target is to make the TBFRA-2000 database in available and accessible in a user-friendly format on Internet. |
Конечная цель состоит в том, чтобы разместить базу данных ОЛРУБЗ-2000 в доступном и приемлемом для пользователей формате в сети Интернет. |
During the biennium, increasing emphasis was also given to the Internet as a tool for public outreach. |
В течение двухгодичного периода все более пристальное внимание уделялось также сети Интернет как средству общественной пропаганды. |
A priority in work with users is the dissemination of statistical information via the Internet. |
Приоритетным направлением в работе с пользователями является распространение статистической информации по сети Интернет. |
Ensure that all treaties are promptly available to the public on paper and through the Internet. |
Обеспечение доступности текстов всех договоров в печатном виде в сети Интернет. |
Electronic communications and networks, including the Internet, provide opportunities for innovation. |
Средства и сети электронной связи, включая Интернет, обеспечивают возможности для новаторской деятельности. |
In fact, over 125 countries in the world use INTELSAT for their connection to the Internet backbone. |
Так, для подсоединения к магистральной линии сети "Интернет" ИНТЕЛСАТ использует свыше 125 стран мира. |
Communications technologies, especially the Internet, had removed the traditional constraints of cost, time and distance. |
Благодаря новым технологиям в области связи, особенно сети Интернет, исчезли традиционные ограничения, связанные с факторами затрат, времени и расстояния. |
The increasing use of the Internet to propagate the views of racist organizations was disturbing. |
Вызывает озабоченность все более широкое использование сети Интернет для пропаганды взглядов расистских организаций. |