Mr. SHAHI indicated that the International Herald Tribune newspaper had recently reported a statement by the President of Burundi to the effect that peace talks aimed at national reconciliation would be held in September in the United Republic of Tanzania. |
Г-н ШАХИ отмечает, что в газете "Интернэшнл геральд трибьюн" недавно было помещено заявление президента Бурунди, согласно которому мирные переговоры, направленные на национальное примирение, состоятся в сентябре в Объединенной Республике Танзании. |
Founded in 1905, Rotary International (RI) is the global network of more than 28,000 Rotary clubs in 159 countries and 35 geographical regions. |
Созданная в 1905 году, организация "Ротари Интернэшнл" (РИ) образует всемирную сеть из более чем 28000 клубов "Ротари" в 159 странах и 35 географических регионах. |
Mr. AL-MADI (Saudi Arabia) said that he continued to have serious misgivings about the Committee's subjects of concern, which again seemed to be based on the allegations of a single non-governmental organization (NGO), Amnesty International. |
Г-н АЛЬ-МАДИ (Саудовская Аравия) говорит, что у него остаются серьезные сомнения по поводу вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, которая, похоже, основывается на утверждениях единственной неправительственной организации (НПО) - «Амнести Интернэшнл». |
The Chairman informed the Ad Hoc Committee that the bureau had received the first such request, from Transparency International, and had decided to allow that non-governmental organization to attend the Committee as an observer. |
Председатель сообщил Специальному комитету о том, что бюро получило от организации "Транспэ-ренси интернэшнл" первую просьбу такого рода и решило разрешить этой неправительственной орга-низации присутствовать на заседаниях Комитета в качестве наблюдателя. |
Good Neighbours International has expanded its geographical membership to 15 countries with an increase of 6 countries. |
Членский состав организации «Гуд нейборз интернэшнл» увеличился на шесть стран и составляет в настоящее время 15 стран. |
Letter dated 16 October 2003 from the Secretary of State in the Presidential Cabinet of Honduras to the Chairman of Transparency International |
Письмо Государственного секретаря при Канцелярии Президента Гондураса от 16 октября 2003 года на имя Председателя Организации «Транспэренси интернэшнл |
3.8 The observer delegation of the Basel Action Network invited the Joint Working Group to take into account document ILO/IMO/BC WG 1/7/3, submitted by BAN and Greenpeace International, in its deliberations under this agenda item. |
3.8 Делегация Базельской сети действий, имеющая статус наблюдателя, призвала Совместную рабочую группу держать в поле зрения в ходе дискуссий по данному пункту повестки дня документ ILO/IMO/BC WG 1/7/3, который был внесен БСД и «Гринпис Интернэшнл». |
In 2005, on behalf of Greenpeace International, Ms. Karen Sack made a formal presentation to the UNICPOLOS discussion panel "Fisheries and their Contribution to Sustainable Development". |
В 2005 году г-жа Карен Сак от имени "Гринпис Интернэшнл" выступила с официальным заявлением на тематическом совещании UNICPOLOS по теме "Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие". |
The mission was comprised of five high-level experts from the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, UNDP, the World Bank, Transparency International and the Government of Finland. |
В ее состав вошли пять экспертов высокого уровня из Департамента Секретариата по экономическим и социальным вопросам, ПРООН, Всемирного банка, неправительственной организации «Транспэренси интернэшнл» и правительства Финляндии. |
With many of the causes of poverty global in nature, the 13 affiliate members of Oxfam International believe they can achieve greater impact through their collective efforts. |
Поскольку многие причины бедности являются по своему характеру глобальными, 13 членских организаций "Оксфам интернэшнл" полагают, что благодаря объединенным усилиям они смогут добиться наилучших результатов. |
Short term a MSCI - Morgan Stanley Capital International Index consists of 22 major equity markets. |
а МИМСКИ - индекс компании «Морган Стэнли кэпитал интернэшнл» охватывает 22 основных фондовых рынка. |
The Chairman, noting the absence of comments, took it that the Commission had taken note of the proposal of the observer for Factors Chain International. |
Председатель говорит, что в связи с отсутствием замечаний он будет считать, что Комиссия принимает к сведению предложение наблюдателя от "Факторз Чейн Интернэшнл". |
35 EAN International is a worldwide body of more than 1.2 million members, companies from 98 countries, that issues "bar codes" for all products traded nationally and internationally. |
35 «ЕАН интернэшнл» является международным органом, насчитывающим более 1,2 млн. членов в 98 странах, «выпускает... штриховые коды для всех товаров, продаваемых на внутренних и международных рынках». |
On behalf of the carrier, Bolero International notifies the importer that the carrier holds the goods to its order. |
По поручению перевозчика "Болеро интернэшнл" уведомляет импортера о том, что находящийся у перевозчика товар поступил в его распоряжение. |
By 18 September emerging market equity prices, as measured by the Morgan Stanley Capital International index, were 23 per cent lower than at the beginning of the year. |
К 18 сентября котировка ценных бумаг на формирующихся рынках, определяемая индексом компании «Морган Стэнли кэпитал интернэшнл», была на 23 процента ниже, чем в начале года. |
13-15 December 1994 Attended and presented a paper at a Seminar on "Corruption, Democracy and Human Rights in East and Central Africa" organized by the African Leadership Forum in conjunction with Transparency International in Uganda. |
Принял участие в работе семинара на тему «Коррупция, демократия и права человека в Восточной и Центральной Африке», организованного Африканским руководящим форумом вместе с организацией «Транспэренси интернэшнл» в Уганде, и представил на нем документ. |
Also, according to Human Rights Watch and Amnesty International, the conditions of detention in the State party could be likened to cruel, inhuman and degrading treatment, chiefly on account of the overpopulation of prisons. |
Кроме того, по сообщениям НПО Хьюман Райтс Уотч и Амнести Интернэшнл, условия заключения в государстве-участнике сравнимы с жестокими, бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, главным образом из-за перенаселенности тюрем. |
As Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno stated recently in a contribution to the International Herald Tribune dated 19 April 2004, "There is a peace dividend to be had, but not without a clear-headed investment". |
Как указывал недавно заместитель Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно в статье в «Интернэшнл Геральд Трибюн», опубликованной 19 апреля 2004 года, «можно рассчитывать на дивиденд мира, но в этом деле не обойтись без четких инвестиций». |
Amnesty International had suggested that the Committee meet with NGOs on the first Monday of each session or on every Monday of the session. |
«Эмнести интернэшнл» предложила, чтобы Комитет встречался с НПО в первый понедельник каждой сессии, либо в каждый понедельник сессии. |
"We will no longer fight beyond the Green Line for the purpose of occupying, deporting, destroying, blockading, killing, starving and humiliating an entire people" (International Herald Tribune, 29 January 2002). |
"Мы не будем более сражаться за зеленой линией, для того чтобы оккупировать, депортировать, уничтожать, блокировать, убивать, морить голодом и унижать целый народ" ("Интернэшнл Геральд Трибюн", 29 января 2002 года). |
Mr. PILLAI explained that the paragraph referred to the Amnesty International Annual Report for 1999, which recorded some serious incidents of violence against illegal immigrants being held in custody in Larnaca prison. |
Г-н ПИЛЛАИ поясняет, что данный пункт касается ежегодного доклада Амнести Интернэшнл за 1999 год, в котором зарегистрированы некоторые серьезные инциденты с проявлением насилия по отношению к нелегальным иммигрантам, которые содержатся под стражей в тюрьме города Ларнака. |
Launched in March 2006, the Facility is a two-year pilot initiative of Fauna and Flora International, UNESCO and the United Nations Foundation, in cooperation with UNFIP, offering grants up to $30,000. |
Созданный в марте 2006 года, механизм является двухгодичной экспериментальной инициативой организации «Фауна и флора интернэшнл», ЮНЕСКО и Фонда Организации Объединенных Наций, осуществляемой в сотрудничестве с ФМПООН, в рамках которой предоставляются субсидии в размере до 30000 долл. США. |
NOVIB has become a member of the Oxfam family and created, with other members, Oxfam International, in March 1995. |
НОВИБ стала членом группы ОКСФАМ и учредила вместе с другими членами «ОКСФАМ интернэшнл» в марте 1995 года. |
The Special Rapporteur wishes to express his thanks for the contributions from the Latin American Forum for Educational Policies, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Inclusion International, which greatly facilitated his work. |
Специальный докладчик хотел бы также выразить свою признательность Латиноамериканскому форуму по вопросам политики в области образования, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и организации "Инклюжн Интернэшнл", которые внесли огромный вклад в его работу. |
Among those, the Criminal Justice Assessment Toolkit of UNODC or the methodology developed by Transparency International to assess national integrity systems can provide more detailed information on the level of alignment with relevant standards, norms and good practices. |
Более подробную информацию об уровне соблюдения соответствующих стандартов, норм и оптимальных видов практики можно получить с помощью таких средств, как Пособие по оценке системы уголовного правосудия, разработанное ЮНОДК , или методика оценки эффективности национальных систем борьбы с коррупцией, разработанная организацией "Транспэренси интернэшнл". |