Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Imprisonment is no longer considered appropriate as a penalty for defamation, or indeed that the criminal law should be used at all for defamation. Тюремное заключение уже не считается соответствующей формой наказания за клевету, и по сути дела в случаях клеветы вовсе не следует применять нормы уголовного права.
This relationship has gained momentum and indeed become more relevant against the backdrop of the diversion of a large proportion of financial, material and technological resources to armaments. Такой взаимосвязи был придан импульс, и, по сути дела, вопрос о ней стал более актуальным в условиях отвлечения значительной доли финансовых, материальных и технологических ресурсов на вооружение.
The consequences of terrorism are indeed, the antithesis of social and economic development and, therefore, should be fought by all democratic and peace-loving nations. Последствия терроризма по сути являются антитезой процессу социально-экономического развития, и поэтому все демократические и миролюбивые народы должны бороться с ним.
But it is a good basis - indeed, an excellent basis - for going ahead. Но это хорошая основа - по сути, даже великолепная основа - для продвижения вперед.
The most immediate challenge now facing Eritrea, and the international community, is indeed the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. Самая неотложная задача, которая стоит сейчас перед Эритреей, а также перед международным сообществом, по сути дела, заключается в обеспечении возвращения перемещенных лиц во Временную зону безопасности.
Nigeria is of the view, and indeed is convinced, that the fight against impunity should be taken to its logical conclusion. Нигерия полагает - и, по сути, не сомневается, - что борьбу с безнаказанностью следует вести до ее логического завершения.
The efforts of UNTAET in building local capacity and preparing the East Timorese, as my delegation stated earlier, are, indeed, critical. Усилия ВАООНВТ по укреплению местного потенциала и подготовке восточнотиморцев, как отмечала моя делегация ранее, по сути, имеют решающее значение.
And parties to the NPT, indeed all countries, have a sovereign right to consider the ramifications of such a withdrawal for their individual and collective security. А участники ДНЯО, по сути все страны, обладают суверенным правом изучать последствия такого выхода для их индивидуальной и коллективной безопасности.
You believed, as indeed we do, that a world that pays no attention to that problem is fatally damaging the interests of future generations. Вы - как, по сути, и все мы - считали, что мир, не обращающий внимания на эту проблему, наносит смертельный вред интересам будущих поколений.
They are, indeed, unprecedented for us, as they were recently scaled up exponentially as a response to the latest developments. По сути, они беспрецедентны для нас, поскольку в последнее время мы показательно нарастили их в ответ на последние события.
We have heard encouraging accounts of recent transfers - and, indeed, of decisions taken in Republika Srpska for the first time. Мы слышали отрадные сообщения о недавних переменах - и, по сути, о решениях, впервые принятых в Республике Сербской.
But, sadly, our actions are not keeping pace with our words - indeed, they are lagging far behind. Однако наши действия, к сожалению, не поспевают за нашими словами; по сути, они далеко от них отстают.
This doctrine has stood the United States - and, indeed, the world - in good stead for the past half century. Эта доктрина служит Соединенным Штатам - да и, по сути, всему миру - доброй службой на протяжении всего последнего полувека.
Of course, all of those actions supplement - indeed, dovetail with - all efforts to eradicate poverty and to promote sustainable economic and social development. Конечно, все такие действия дополняют - по сути, совпадают - все усилия по искоренению нищеты и содействию устойчивому экономическому и социальному развитию.
That commitment must be maintained and, indeed, reinforced now that the new Government of National Unity is setting out on the difficult road of transition towards elections. Эту приверженность надо сохранить и, по сути, укрепить сейчас, когда новое правительство национального единства начинает трудный путь перехода к выборам.
The consequences of the indictments for the author continued, and indeed constituted new alleged violations so long as the indictments remained in effect. Последствия обвинений для автора продолжались и по сути были новыми предполагаемыми нарушениями, пока обвинения оставались в силе.
Breach of obligations under general international law is even less likely to affect the underlying obligation, and indeed will never do so as such. Нарушение обязательств в соответствии с общим международным правом даже в еще меньшей степени может влиять на основополагающее обязательство и, по сути дела, никогда не приведет к таким последствиям в качестве такового.
Effective conflict prevention clearly requires action that goes beyond what is recommended in the report, and indeed beyond any institutional mechanism. Совершенно очевидно, что эффективное предотвращение конфликтов требует действий, выходящих за рамки того, что рекомендовано в докладе, и по сути дела за рамки любого организационного механизма.
In our region, we will continue to support United Nations efforts to assist in ongoing democratic reforms, as indeed we have in East Timor. В нашем регионе мы будем продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проводимых демократических реформах, как, по сути, мы и делаем в Восточном Тиморе.
This, indeed, captures the most important theme of the effort against the devastation of anti-personnel landmines: cooperation. По сути дела, в этом контексте просматривается наиболее важная тема усилий, направленных на преодоление разрушительных последствий противопехотных наземных мин, и этой темой является сотрудничество.
The situation in sub-Saharan Africa is still grim - very grim indeed. Ситуация в Африке к югу от Сахары все еще мрачная - по сути, весьма мрачная.
This is indeed the first time that we can testify on both sides to cooperation that has begun between the Tribunal and that country. По сути дела, впервые обе стороны могут засвидетельствовать то сотрудничество, которое налаживается между Трибуналом и этой страной.
That is the question and, indeed, the challenge for the United Nations and the global community. В этом и заключается вопрос, а, по сути дела, и задача, поставленная перед Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом.
International support for the election process will be crucial for its success and, indeed, for the consolidation of democracy in the country. Международная поддержка избирательного процесса будет иметь крайне важное значение для его успеха и, по сути дела, для укрепления демократии в этой стране.
Secondly, I confirm, indeed - we spoke earlier about this - that very serious, even criminal, acts took place in Nairobi related to resettlement. Во-вторых, я подтверждаю - по сути дела мы уже говорили об этом ранее, - что в Найроби действительно имели место весьма серьезные, даже преступные акты, связанные с переселением.