Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, it is in these times of natural disaster and national crisis that the fundamental unjustness of the embargo is brought into sharpest relief. По сути, именно во время подобных национальных катастроф и кризисов фундаментальная несправедливость блокады выступает особенно рельефно.
Indeed, the onus should be on the Secretariat to facilitate triangular cooperation in peacekeeping, as envisaged in successive reports of the Special Committee. По сути дела, именно на Секретариате лежит обязанность содействовать трехстороннему сотрудничеству в ходе поддержания мира, как отмечалось в ряде докладов, представленных Специальным комитетом.
Indeed, the author's allegations before the Committee are based on the same facts and evidence as were presented to the Canadian authorities. По сути дела, утверждения автора в Комитете строятся на основе тех же фактов и свидетельств, которые были представлены канадским властям.
Indeed, the word "accountability" does not appear in the group of four's draft resolution. По сути дела, слова «подотчетность» в проекте резолюции «группы четырех» нет вообще.
Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. По сути дела, в силу характера отношений между различными инстанциями переходного периода опасность напряженности и даже кризиса сохраняется в скрытой форме.
Indeed, as stated above, an increasing number of communications sent by the Special Representative this year concern defenders who are civil servants and work for the State. По сути, как отмечается выше, в этом году Специальный представитель направила большее число сообщений, касающихся правозащитников, которые являются гражданскими служащими и работают для государства.
Indeed, this is a value that has been deeply ingrained in our culture and traditions and has been so since old times. По сути, это один из тех идеалов, которые глубоко и с давних времен укоренились в нашей культуре и традициях.
Indeed, we are at a moment of strategic opportunity, which comes no more than once to any generation. По сути, нам сейчас представилась благоприятная стратегическая возможность, которая бывает лишь раз в жизни любого поколения.
Indeed, we all are grateful for it because it will reduce the burden of work on both the Member States and the Secretariat. По сути, мы все признательны за него, поскольку он сократит рабочую нагрузку как для делегаций государств-членов, так и для Секретариата.
Indeed, a number of them are reforms actually approved in long-standing resolutions of the General Assembly, but not fully implemented. По сути, ряд из них предусматривает реформы, фактически одобренные в давних резолюциях Организации Объединенных Наций, но не осуществленные в полной мере.
Indeed, there are only a few speakers left for this morning, and we are therefore ahead of our schedule. По сути, сегодня на утреннем заседании осталось выступить лишь нескольким ораторам, так что мы опережаем свой график.
Indeed, we have barely started the journey towards the elimination of nuclear weapons, a worthy and cherished goal of the international community. По сути, мы лишь начали продвижение к ликвидации ядерного оружия - к достойной цели, лелеемой международным сообществом.
Indeed, the increase in women's employment has not been matched by increase in quality of employment available to women. По сути, все больший приток женщин на рынке труда не сопровождается повышением "качества" профессий, доступных женщинам.
Indeed, there can be no lasting peace while poverty, disease, despair, war and oppression persist. По сути дела, прочный мир невозможен, пока существуют нищета, болезни, отчаяние, война и угнетение.
Indeed, without States, neither the Secretariat nor the Organization itself would have meaning or purpose. По сути дела, без государств ни Секретариат, ни сама Организация не будут иметь ни значения, ни смысла.
Indeed, on 11 September, the world grasped the sheer magnitude of the defences that will be required. По сути дела, 11 сентября мир осознал масштабность защитных механизмов, которые потребуются в борьбе с терроризмом.
Indeed, we already have. The year 2003 has been a very good year for Armenia. По сути, мы уже это делаем. 2003 год стал для Армении весьма благоприятным.
Indeed, no part of chapter 17 can be separated entirely from the issue of land-based activities. По сути, все части главы 17 нераздельно связаны с вопросом о деятельности на суше.
Indeed, we are not; we are merely turning a new page in our development efforts. По сути же мы этого не делаем; мы лишь открываем новую страницу в наших усилиях, направленных на развитие.
Indeed, the desire to contribute to the maintenance of international peace deserves adequate representation in the Security Council for those that share it. По сути дела, стремление содействовать поддержанию международного мира заслуживает надлежащего представительства в Совете Безопасности тех, кто разделяет это стремление.
Indeed, in order to maintain its relevance, the United Nations must reflect the changes in its environment. По сути дела, для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала отвечать своим задачам, ее структура должна отражать изменения в мире.
Indeed, we have no alternative or option in this matter, for to give up hope is only to slide into the depths of despair. По сути, у нас нет альтернативы или выбора в этом вопросе, поскольку отказ от надежды равнозначен лишь сползанию в пропасть отчаяния.
Indeed, one could argue that the idea of human dignity lies at the foundation of all human rights principles. По сути дела, можно утверждать, что идея человеческого достоинства лежит в основе всех принципов, связанных с правами человека 39/.
Indeed some of these issues are sequential in nature, taking on additional difficulty and complexity as earlier decisions are taken. По сути дела, некоторые из этих вопросов носят последовательный характер, и их трудность и сложность возрастают в зависимости принятия предыдущих решений.
Indeed, Europe has not been able to cope with this tragedy in its own house as well as we all hoped it would. По сути дела, Европа не смогла справиться с этой трагедией в своем собственном доме так хорошо, как мы все надеялись.