Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
The Gender Equality and Women's Empowerment aspect of System-wide Coherence has broad and indeed universal relevance to all member States. Такие аспекты проблемы общесистемной согласованности, как гендерное равенство и расширение возможностей женщин, имеют важное и, по сути, универсальное значение для всех государств-членов.
This is indeed an opportunity for the first review of the Strategy. По сути, это первая возможность для обзора Стратегии.
No phenomenon, creature or, indeed, anything has been created in vain. Ни одно явление, ни одно существо - по сути, ничего - не были созданы зря.
It is indeed inconceivable that silence, in itself, could produce such a legal effect. По сути, невозможно представить, чтобы отсутствие реакции само по себе могло порождать такое правовое последствие.
It is indeed the only criterion that ultimately matters to small and vulnerable States such as ours. По сути, это единственный критерий, который в конечном счете важен для малых и уязвимых государств, таких, как наше.
That, indeed, is what has aggravated the Middle East problem, which has so greatly threatened international peace and stability. Именно это, по сути, усугубило конфликт на Ближнем Востоке, который создает такую серьезную опасность для международного мира и стабильности.
First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound. Во-первых, она не разделяет осторожное, а по сути сдержанное представление характера и масштабов нанесенных по комплексу ударов.
A United Nations supporting role, at the request of the Afghan authorities, is welcome and, indeed, needed. Вспомогательная роль Организации Объединенных Наций, в ответ на просьбу афганских властей, приветствуется и, по сути, является необходимой.
The fact was that cluster munitions killed indiscriminately and, for that reason, their use would always be in violation of international humanitarian law and indeed of human conscience. Дело в том, что кассетные боеприпасы убивают неизбирательно, и по этой причине их применение всегда будет составлять нарушение с точки зрения международного гуманитарного права и, по сути, человеческого сознания.
The two sides and their respective armies bear primary, and indeed exclusive, responsibility for what happened in Abyei. А такая основная и, по сути, исключительная вина за произошедшее в Абъее лежит на обеих сторонах и на их соответствующих армиях.
In most parts of Africa and, indeed, of the world, the AK-47 rifle has become a menace. В большей части Африки и, по сути, во всем мире, автомат АК-47 стал олицетворением угрозы.
Then we would include all of the formulations as quotations so as to show that, indeed, it is not an agreement for 2006. Затем мы бы включили все формулировки в виде цитат, с тем чтобы показать, что, по сути, это не является договоренностью на 2006 год.
The ultimate value of the Protocol we have just adopted, and indeed of the Convention on which it builds, depends on universal adherence to them both. Важность и значение только что одобренного нами Протокола и, по сути, самой Конвенции, на основе которой он разработан, зависят от того, станут ли оба этих документа универсальными или нет.
The solutions may indeed also depend on national circumstances. По сути возможные решения могут также зависеть от национальных условий.
It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. Очевидно, что в отсутствие безопасности Афганистан не будет, да и, по сути, не сможет развиваться.
Resentment and frustration are felt throughout the region and, indeed, throughout the world. Чувство горечи и негодования ощущается повсеместно в регионе, да, по сути, и во всем мире.
That indeed is what this is all about. По сути дела, в этом и состоит основная задача.
That, indeed, was the main target of cooperation between AFD and UNIDO, which was based primarily on a 2009 framework agreement. Это, по сути дела, является главной целью сотрудничества между ФАР и ЮНИДО, которое ведется главным образом на основе рамочного соглашения 2009 года.
The history of India, in essence, is a narrative of conversations among different civilizations and, indeed, conversation with nature itself. По сути, история Индии - это повествование о беседах между различными цивилизациями и, более того, о беседе с самой природой.
The Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism is another mechanism that could support climate-related waste issues (indeed, destruction of HFCs is already being considered). Еще одним механизмом, который может быть задействован для решения проблем отходов в климатическом аспекте (вопрос об уничтожении ГФУ, по сути дела, уже находится в стадии рассмотрения), является Механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом.
And, indeed, we hope that the debate will be resumed with goodwill and with the determination to find an acceptable solution. И, по сути, мы надеемся, что эти прения будут возобновлены в духе доброй воли и решимости найти приемлемое решение.
The Liberian people, and indeed all the people of Africa, are proud of him and his accomplishments. Либерийский народ и, по сути, все африканцы, гордятся им и его достижениями.
That the date of our wedding is coming now should, indeed, almost all now know. Это день нашей свадьбы приходит теперь должны, по сути, почти все теперь знаем.
I wanted to say I have to get when I can, indeed, the version of "Berlin" live which was published earlier this year. Я хотел сказать, я должен получить, когда я могу, по сути, версия "Берлин" живут, который был опубликован ранее в этом году.
The reform of the Economic and Social Council merits no less, when the usefulness, indeed the survival, of the institution has been called into question. Реформа Экономического и Социального Совета заслуживает не меньшего, когда под сомнение поставлена полезность, по сути, выживание института.