Indeed, it is fast approaching universal participation. |
По сути, участие в ней стремительно приближается к глобальной отметке. |
Indeed our people are already migrating to escape. |
По сути, наш народ уже мигрирует, чтобы избежать катастрофы. |
Indeed, it is not happening overnight. |
По сути, это и не может случиться за один день. |
Indeed, they smack of all that is ugly about colonialism. |
По сути, они ассоциируются со всем тем отвратительным, что несет с собой колониализм. |
Indeed, it never truly started. |
По сути, она никогда фактически и не начиналась. |
Indeed, combating poverty is the first priority of Austrian development cooperation. |
По сути, борьба с нищетой является первым приоритетом в плане сотрудничества Австрии в области развития. |
Indeed, all feasible alternatives should be explored to avoid forced displacement altogether. |
По сути, следует изучать все практически возможные альтернативы, с тем чтобы вообще избегать принудительного перемещения. |
Indeed, its mission is strengthened by globalization. |
По сути процесс глобализации позволяет ей еще более успешно выполнять свою миссию. |
Indeed, recent Council statements attest to that. |
По сути, об этом свидетельствуют сделанные в последнее время Советом заявления. |
Indeed, Grenada has become an international responsibility. |
По сути, за оказание помощи Гренаде отвечает сейчас все международное сообщество. |
Indeed, this was something anticipated in the Comprehensive Safeguards Agreement under Article 14. |
По сути, такой поворот событий был предусмотрен в Соглашении о всеобъемлющих гарантиях в рамках статьи 14. |
Indeed, this has been documented in repeated reports of respected human-rights organizations. |
По сути дела, это нашло отражение в многочисленных докладах соответствующих организаций в области прав человека. |
Indeed, my delegation would probably have had to vote against that draft. |
По сути дела, моя делегация, возможно, была бы вынуждена проголосовать против этого проекта. |
Indeed, Africa remains the focal point of European policy with respect to cooperation. |
По сути дела, Африка по-прежнему занимает центральное место в европейской политике в том, что касается сотрудничества. |
Indeed, no effective mechanism exists to enforce compliance with decisions and recommendations. |
По сути дела, отсутствует какой бы то ни было эффективный механизм для обеспечения выполнения решений и рекомендаций. |
Indeed, tragically, everything indicates to the contrary. |
По сути, всё, к сожалению, свидетельствует о противном. |
Indeed they would damage our United Nations. |
По сути, оно может даже причинить вред Организации Объединенных Наций. |
Indeed, it seems cynical that Syria only presented this draft resolution earlier. |
По сути, циничным представляется тот факт, что одна только Сирия представила ранее этот проект резолюции. |
Indeed, the region is one of the main troop contributors. |
По сути, страны нашего региона являются одними из основных государств, предоставляющих контингенты. |
Indeed, they do not at all recognize ownership rights to knowledge. |
По сути они вовсе не признают права собственности на знания. |
Indeed, it is not the State that gives life or freedom to a person. |
По сути, жизнь или свободу человеку дает не государство. |
Indeed, while the pillars of apartheid are gone, its legacy remains. |
По сути, хотя основы апартеида исчезли, его наследие сохраняется. |
Indeed, the root causes of conflict require new global commitments. |
По сути глубинные причины конфликта требуют новых глобальных обязательств. |
Indeed, it is a source of deep concern. |
По сути, она вызывает значительную обеспокоенность. |
Indeed, it is in the interest of the international community to do so. |
По сути, международное сообщество само в этом заинтересовано. |