Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, inspired by the desire to serve the common interest of all South Africans, they acted to promote a climate of harmony, confidence and national reconciliation. По сути, вдохновляемые желанием служить общим интересам всех южноафриканцев, они работали, чтобы содействовать установлению атмосферы гармонии, уверенности и национального примирения.
Indeed, France, the homeland of Pierre de Coubertin, is more than ever dedicated to promoting and defending the Olympic values inherited from ancient Greece. По сути, Франция, родина Пьера Кубертена, более чем когда-либо, преисполнена решимости пропагандировать и отстаивать олимпийские ценности, унаследованные от Древней Греции.
Indeed, the experience of Malaysia bears witness to the successes that can be achieved by public-administration interventions undertaken by Governments. По сути, опыт Малайзии свидетельствует о тех успехах, которых можно достичь за счет вмешательства правительств в управление обществами.
Indeed, the latter would lead to unsupervised, uncontrolled scientific research involving practices of which the international community disapproved. По сути дела, последний запрет привел бы к проведению никем не координируемых и бесконтрольных научных исследований, в ходе которых использовались бы методы, не одобряемые международным сообществом.
Indeed, some nuclear-weapon States seemed to be too enamoured of the power of nuclear weapons to meet their Treaty obligations. По сути дела, мощь ядерного оружия производит, как представляется, на некоторые обладающие им государства слишком большое впечатление для того, чтобы они могли выполнять свои обязательства по Договору.
Indeed, this decision of the United States Government has negative implications for multilateral diplomacy and will create a dangerous precedent and adversely affect the work of intergovernmental organizations and the activities of their Member States. По сути дела решение правительства Соединенных Штатов имеет отрицательные последствия для многосторонней дипломатии и создаст опасный прецедент, а также негативно скажется на работе межправительственных организаций и деятельности их государств-членов.
Indeed, it was the disasters of the First and Second World Wars that motivated us to create the United Nations. По сути, именно бедствия Первой и Второй мировых войн заставили нас создать Организацию Объединенных Наций.
Indeed, it would be constructive for the intersessional work to be conducted on a more regular and more formal basis. По сути, конструктивным решением было бы вести межсессионную работу на более регулярной и более официальной основе.
Indeed, self-defence and proportionality are not unrelated legal concepts: the first is a reason for justification, and the second is an element of the first. По сути, самооборона и соразмерность являются взаимосвязанными правовыми концепциями: первая является причиной для оправдания, а вторая - элементом первой.
Indeed, the Model Strategies and Practical Measures have proven their usefulness as a new international instrument to promote the achievement of those aims. По сути дела, Типовые стратегии и практические меры доказали свою действенность в качестве нового международного документа, содействующего достижению этих целей.
Indeed, this Treaty has paved the way to a new concept of international relations! По сути дела, этот Договор открыл путь к новой интерпретации международных отношений!
Indeed, from the very beginning, the Bretton Woods institutions were supposed to be fully coordinated with the United Nations orbit of activity. По сути, с самого начала предполагалось, что деятельность бреттон-вудских учреждений будет полностью координироваться с орбитой деятельности Организации Объединенных Наций.
Indeed, it is for this reason that we consider this fiftieth resumed session an important forum for the enhancement of the understanding of public administration in the development process. По сути, именно поэтому мы считаем эту возобновленную пятидесятую сессию важным форумом для углубления понимания роли государственного управления в процессе развития.
Indeed, for the past three decades, the international community unceasingly stressed the need for such a treaty in an endeavour to stem the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons. По сути, за последние три десятилетия международное сообщество неизменно подчеркивало необходимость такого договора в стремлении сдержать горизонтальное и вертикальное распространение ядерного оружия.
Indeed, these values are shared by our entire region and are in perfect tune with the letter and the spirit of the United Nations Charter. По сути, эти ценности разделяет весь наш регион и они отлично соответствуют духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
Indeed, there is an urgent need to develop the forms of such assistance, for an international consultative group on the reconstruction and rehabilitation of Lebanon is soon to be established. По сути, ощущается безотлагательная потребность в развитии различных форм такой помощи, поскольку вскоре должна быть создана международная консультативная группа по восстановлению и реабилитации Ливана.
Indeed, the possession of nuclear weapons by a select few States is the single most important factor impeding non-proliferation in certain regions of the world. По сути, наличие ядерного оружия у нескольких избранных государств является единственным наиболее важным фактором, препятствующим обеспечению нераспространения в некоторых регионах мира.
Indeed, a test ban has become a realistic goal today in part because changes in the international security environment have dramatically lessened the role of nuclear weapons. По сути, запрещение испытаний стало сегодня реалистичной целью отчасти потому, что изменения в области международной безопасности привели к резкому уменьшению роли ядерного оружия.
Indeed, the Organization is the most effective forum for dialogue and negotiation, for finding suitable solutions to complex issues, and for building a fair and multilateral international order. По сути, Организация является наиболее эффективным форумом для диалога и переговоров, для поиска оптимальных решений сложных вопросов и создания справедливого международного порядка, основанного на многосторонности.
Indeed, in December 2003 the Council undertook a comprehensive strategy aimed at ending, in full accordance with resolution 1244, the unacceptable status quo. По сути, в декабре 2003 года Совет разработал всеобъемлющую стратегию, направленную на прекращение, в полном соответствии с резолюцией 1244, неприемлемого статус-кво.
Indeed, the full implementation of agreements and effective verification thereof are now more important than ever in ensuring the sustainability and the credibility of the global disarmament and non-proliferation regime. По сути, полное осуществление соглашений и эффективный контроль за ними сейчас как никогда важны в обеспечении устойчивости и авторитета глобального режима разоружения и нераспространения.
Indeed, it is possible to describe the enjoyment of the right to development as the enjoyment of human development in a manner consistent with human rights standards. По сути, можно охарактеризовать осуществление права на развитие в качестве такого осуществления развития людского потенциала, которое соответствует правозащитным стандартам.
Indeed, at the discussions in Thailand, there was strong endorsement of the urgent need for resources to ensure the early dividends of the peace process. По сути, в ходе обсуждений в Таиланде решительное подтверждение получила острая необходимость в ресурсах для обеспечения скорейшего дивиденда мирного процесса.
Indeed, it was within this very body, the General Assembly, that the settlement was agreed upon. По сути, именно в этом органе, Генеральной Ассамблее, было согласовано это решение.
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.