Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, the urgent need now is to address the current political crisis and to support all efforts that will keep the peace process on track. По сути, сейчас срочно необходимо преодолеть нынешний политический кризис и поддержать любые усилия, которые позволят сохранить динамику мирного процесса.
Indeed, faced as we are with the greatest pandemic since the bubonic plague, every effort should be directed towards serving humankind instead. По сути, в условиях, когда мы столкнулись с самой значительной пандемией после бубонной чумы, следует прилагать все усилия служению интересам человечества.
Indeed, almost all nations of the world, including mine, Mauritius, have multi-ethnic societies that have learned to live in harmony. По сути, почти все страны мира, в том числе и моя, Маврикий, являются обществами многоэтническими, научившимися жить в согласии.
Indeed, in my country's opinion, the producing and exporting countries have the greatest responsibility. По сути, с точки зрения моей страны, наибольшую ответственность несут производящие и экспортирующие оружие страны.
Indeed, the view both within and outside the Government was that regroupement had ushered in a more secure environment in the capital. По сути, как в правительстве, так и в других кругах считали, что сосредоточение населения позволило обеспечить более безопасную обстановку в столице.
Indeed, contact with them, at any level, signals international acceptance of their continued militarization and encourages, rather than fights, terrorism. По сути, контакты с ними на любом уровне сигнализируют о международном признании их продолжающейся милитаризации, поощряют терроризм и не способствуют борьбе с ним.
Indeed, it is essential, as we saw earlier, that the object of the act be lawful. По сути дела, крайне необходимо, чтобы, как мы могли уже убедиться, цель акта была законной.
Indeed, the efficiency and sustainability of the transfer of technology to developing countries rely on building the appropriate human and institutional capacities. По сути дела эффективность и постоянный характер передачи технологий развивающимся странам зависит от создания необходимого потенциала в области технологий и людских ресурсов.
Indeed, success in carrying out this key element of the settlement of the crisis depends on action with respect to the other provisions of the Agreement. По сути дела, успешное осуществление этого ключевого элемента урегулирования кризиса зависит от шагов, направленных на выполнение других положений Соглашения.
Indeed, commercial banks are not yet an important channel for housing finance although their role is expected to expand through the intervention of PMHC. Коммерческие банки по сути пока не являются важным каналом финансирования жилья, хотя ожидается, что их роль возрастет благодаря участию ПКИКЖ.
Indeed, free mobility is an instrument to achieving economic prosperity and social welfare; По сути, свобода передвижения является механизмом достижения целей экономического благополучия и социального обеспечения;
Indeed natural limits and scarcities are often the best drivers for innovation, even if it means no more than the different use of old tools. По сути дела природные ограничения и нехватка ресурсов зачастую выступают наиболее эффективными движущими факторами инноваций, даже если последние означают не более чем иное использование старых инструментов.
Indeed, we believe it in ever more after a year of hard work by the outstanding team I have the honour to lead. По сути дела, после года напряженной работы, проделанной группой выдающихся людей, которую я имею честь возглавлять, наша вера даже окрепла.
Indeed, except for some hotbeds of tension here and there, particularly in Africa, military conflicts between States have been significantly reduced. По сути дела, за исключением нескольких очагов напряженности в отдельных регионах и странах, особенно в Африке, число вооруженных конфликтов существенно сократилось.
Indeed, the proliferation of "plus fives" in this place is enough to confound the entire fraternity of mathematicians and accountants. По сути дела, распространение пятилетних обзоров в этом месте достаточно, чтобы сбить с толку все братство математиков и работников финансовой сферы.
Indeed, when the Organization was constructed, five nations were entrusted with the responsibility of overseeing the entire world. В период создания Организации ответственность за обеспечение контроля над всем миром была возложена, по сути дела, на пять государств.
Indeed, the representative who formulates the act must act within his sphere of jurisdiction if the act is to have legal effect. По сути дела, представитель, формулирующий акт, должен действовать в рамках своих полномочий, дабы этот акт имел правовые последствия.
Indeed, with a few exceptions (essentially Germany and Japan), housing prices have risen almost everywhere to levels never seen before. Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде.
Indeed, there is an acute need for a new global agenda with the objective of putting a human face on the marketplace. По сути, есть острая потребность в новой глобальной повестке дня с целью привнесения в рыночные отношения гуманистических аспектов.
Indeed, the Greek Cypriot side has repeatedly declared that it was not interested in a federal settlement as envisaged by the Secretary-General. По сути дела, кипрско-греческая сторона неоднократно заявляла, что она не заинтересована в урегулировании на федеративной основе, как это предусмотрено Генеральным секретарем.
Indeed, this subject has now been put firmly on the United Nations agenda. По сути, этот вопрос уже прочно занял свое место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Indeed, in this work, he has set an example which others might follow, to the general benefit of the Organization. По сути, в этой работе он подает пример, которому на общее благо Организации могли бы последовать и другие.
Indeed, the United Nations embodies all of humanity's shared dreams and its hopes for peace, security and development. По сути, Организация Объединенных Наций воплощает в себе все общие мечты человечества и его надежды на мир, безопасность и развитие.
Indeed, it is indisputable that the global targets we have set require further financial assistance and fresh, new approaches. По сути, бесспорным является тот факт, что глобальные цели, которые мы поставили перед собой, требуют увеличения объема финансовой помощи и новых свежих подходов.
Indeed, disarmament bodies no longer seem to be able to provide answers to the challenges they face. По сути, разоруженческие органы, как кажется, уже не могут надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми они сталкиваются.