Indeed, the Agency's safeguards are essential to the implementation of the Treaty. |
По сути, гарантии Агентства играют наиболее существенную роль в осуществлении Договора. |
Indeed, these areas have suffered the heaviest bombardment. |
По сути, эти районы подвергаются самым ожесточенным бомбардировкам. |
Indeed, this power calls into question the very notion of collective security measures and their justification. |
По сути, это право ставит под сомнение само понятие мер коллективной безопасности и их обоснование. |
Indeed, it serves as a basis for fulfilling a long journey towards successful self-rule. |
По сути, это служит основой для преодоления длинного пути к успешному самоуправлению. |
Indeed, the region has failed to make significant progress even in many labour-intensive industries. |
По сути дела, регион не добился существенного прогресса даже во многих трудоемких отраслях промышленности. |
Indeed, Malaysian authorities now encourage some low-productivity industries to relocate outside the country. |
По сути дела, сегодня малайзийские власти рекомендуют некоторым низкопроизводительным отраслям переводить свои предприятия за пределы страны. |
Indeed, in many ways, globalization and liberalization reinforce the relevance of international support. |
По сути дела, во многих отношениях глобализация и либерализация повышают значение международной поддержки. |
Indeed, it was already hard at work, before this latest worsening financial crisis. |
По сути, он начал активную работу еще до нынешнего усугубляющегося финансового кризиса. |
Indeed, they also place domestic obligations on Governments and civil societies alike. |
Эти документы, по сути, возлагают внутренние обязательства как на правительства, так и на гражданские общества. |
Indeed, most conflicts have their origins in the disastrous social and economic situation in some communities. |
По сути, большинство конфликтов возникает в результате создания катастрофической социальной и экономической ситуации в некоторых обществах. |
Indeed, the main obstacle to the implementation of significant existing decisions is the glaring absence of political will and financial and technical resources. |
По сути, основное препятствие для осуществления значительных существующих решений - вопиющее отсутствие политической воли и финансовых и технических ресурсов. |
Indeed, in a number of conflict situations poverty and deprivation have been the underlying causes. |
По сути, в ряде конфликтных ситуаций нищета и лишения были их основополагающими причинами. |
Indeed, in one instance it provided for direct exchanges on the elements of a proposed resolution. |
По сути, в одном случае это обеспечило непосредственный обмен мнениями по пунктам предлагаемой резолюции. |
Indeed, intercountry programmes have proven particularly effective in creating and strengthening regional and subregional institutions. |
По сути дела межстрановые программы оказались особенно эффективными при создании и укреплении региональных и субрегиональных учреждений. |
Indeed, we have chosen the zero-option. |
По сути дела, мы выбрали нулевой вариант. |
Indeed, people ought to be required to explain life styles beyond their known legitimate means. |
По сути, надо требовать от людей объяснений, если они ведут образ жизни, не отвечающий их известным законным средствам. |
Indeed, a number closer to 20 would be even more effective. |
По сути, более эффективным было бы даже число, ближе к 20. |
Indeed, New Zealand has already made formal proposals to that effect to the Security Council itself. |
По сути, Новая Зеландия уже внесла официальные предложения на этот счет в самом Совете Безопасности. |
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. |
По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру. |
Indeed, Speth sees the above as not only ironies, but as tragedies of our era. |
По сути, Спет рассматривает приведенные выше тенденции не только как парадокс, но и как трагедии нашей эры. |
Indeed, my delegation would go a step further. |
По сути, моя делегация хотела бы пойти дальше. |
Indeed, the Tribunal operates under the assumption that States will provide full cooperation. |
По сути, Трибунал исходит из того, что все государства будут в полной мере с ним сотрудничать. |
Indeed, it may be a blueprint for other regions' futures. |
По сути оно может стать путеводителем и для будущего других регионов. |
Indeed, certain institutions working in the field may have in their possession tapes of proceedings of conferences, seminars or lectures. |
По сути, некоторые учреждения, работающие на местах, могут иметь в своем распоряжении записи заседаний конференций, семинаров и лекций. |
Indeed, a war crimes tribunal in The Hague to deliver justice would also have been superfluous. |
По сути, не было бы также необходимости и в отправлении правосудия Трибуналом в Гааге. |