Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
There is no conflict without youth participation; indeed, young men constitute the majority of most armed forces. Ни один конфликт не обходится без участия молодежи; по сути дела, молодые люди преобладают в большинстве вооруженных сил.
Their well-being and security depends on our controlling - indeed, on our curtailing - the appalling trade in small arms. Их благополучие и безопасность зависят от наших действий по сдерживанию, а по сути дела - по пресечению ужасающей торговли стрелковым оружием.
A number of those recommendations were indeed related to the improvement of listing and de-listing procedures. Ряд рекомендаций касался по сути улучшения процедур включения в списки или исключения из перечня.
Eritrea had indeed provided this information to the OAU High-Level Delegation as early as June 1998. По сути Эритрея представила эту информацию делегации ОАЕ высокого уровня еще в июне 1998 года.
The principle of good faith would indeed require that this be the case in relation to an instrument dealing with the prevention of significant transboundary harm. По сути, принцип добросовестности требует именно этого применительно к документу, касающемуся предотвращения существенного трансграничного ущерба.
It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост.
There can be no true security in Afghanistan, and indeed beyond, until this is achieved. Не может быть подлинной безопасности в Афганистане и, по сути, за его пределами, пока это не будет достигнуто.
The Government, indeed, began implementing the agreement yesterday. По сути, уже вчера правительство приступило к его осуществлению.
It may set a completion strategy for the Tribunals and, indeed, comment upon the efficiency of the delivery of justice. Он может определять трибуналам стратегию завершения их работы и, по сути, комментировать эффективность отправления правосудия.
The central aim in establishing the facility is indeed to change the time path of aid flows. Главная цель создания международной финансовой структуры, по сути, заключается в том, чтобы изменить временне параметры потоков помощи.
The destruction undertaken constitutes a substantial measure of disarmament - indeed, the first since the middle of the 1990s. Такое уничтожение является существенной мерой в области разоружения - по сути, первой со середины 90-х годов.
A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ.
Our main challenge in this and, indeed, all main strains of our national response reflect our severely limited human and financial resources. Главная проблема, с которой мы сталкиваемся на этом и, по сути, всех основных направлениях усилий, предпринимаемых нами в рамках национальных мер реагирования, - это крайняя ограниченность наших людских и финансовых ресурсов.
The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. Незаконное отделение архипелага Чагос от территории Маврикия - это, по сути, человеческая трагедия.
That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. Этот кризис продемонстрировал - и, по сути, усугубил - уязвимость интегрированной мировой экономики, подорвал усилия, нацеленные на развитие, и создал угрозу коллективной безопасности.
Such cooperation would go a long way towards preventing impunity and indeed send a strong message to perpetrators of crimes against humanity. Такое сотрудничество было бы весьма полезно в пресечении безнаказанности и, по сути, дало бы мощный сигнал тем, кто совершил или совершает преступления против человечности.
That is particularly true in post-conflict situations; indeed, it is the mandate of the Peacebuilding Commission. Это особенно справедливо в отношении постконфликтных ситуаций; по сути, это и есть мандат Комиссии по миростроительству.
Our assessment of history indeed emanates from our perception of humanity - its pivot and pillar. Наша оценка истории, по сути, проистекает из нашего восприятия человечества - ее стержня и несущей опоры.
The implementation of the Bonn Agreement and, indeed, the political and economic future of Afghanistan depend on ensuring peace and security there. Осуществление Боннского соглашения, а по сути политическое и экономическое будущее Афганистана зависят от обеспечения мира и безопасности в этой стране.
In the area of international finance, countries were allowed, and indeed encouraged, to maintain restrictions on capital flows. В области международных финансов странам разрешалось и по сути дела рекомендовалось сохранять ограничения на движение капиталов.
That indeed was a small but important step in making the work of the Council more transparent. Это стало, по сути, небольшим, но важным шагом в расширении транспарентности работы Совета.
The right to participate in a democratic system of government is indeed in itself a human right. Право участвовать в демократической системе управления является по сути дела одним из прав человека.
We must therefore recognize that, indeed, dialogue is not an end in itself. В этой связи нам следует признать, что, по сути дела, диалог - это не самоцель.
Cooperation by the parties with the Commission was not only assumed, but indeed essential to the implementation of the delimitation decision. Сотрудничество сторон с Комиссией не только предполагалось, но и, по сути дела, было крайне необходимым для осуществления решения о делимитации.
The APPB is indeed using the "second tier" alternative only on an exceptional basis. По сути, СНРП используется в качестве альтернативы «второго уровня» лишь в исключительных случаях.