Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
7.6 Indeed, it was for the IRB and PPRA officers to dispel any doubts that might have persisted as to the cause of such scarring. 7.6 По сути дела, именно сотрудникам СИБ и по ОРДВ надлежало развеять все имеющиеся у них сомнения о происхождении и давности таких шрамов.
Indeed, its activities are increasingly venturing into the domains reserved for the General Assembly, in particular. По сути дела, его деятельность все чаще пересекается с задачами, которыми должна заниматься, в частности Генеральная Ассамблея.
Indeed, a large number of conventions restrict such exchanges to residents of Belgium and to States with which such a treaty has been signed. Большое число конвенций, по сути дела, касаются только жителей Бельгии и государств, с которыми подписан подобный договор.
Indeed, if that solution failed, the option of resorting to countermeasures would lose its main check and balance. По сути дела, если это предложение не будет принято, право прибегать к контрмерам утратит свой главный сдерживающий и вызывающий затруднения фактор.
Indeed, our caution towards the G-20 can be found in President Obama's very endorsement of it. По сути, наше острожное отношение к Группе 20 объясняется самим фактом одобрения ее президентом Обамой.
Indeed, the "migration-asylum nexus" reflected that it was sometimes difficult to distinguish between forced and voluntary migration. По сути неотделимые друг от друга вопросы миграции и убежища свидетельствуют о том, что зачастую трудно установить различие между вынужденной миграцией и добровольной свободной миграцией.
Indeed, it is difficult to discern what significant improvements the current initiatives have made. Africa's loss of global market share for the period 1970-1997 amounted to $68 billion. По сути, разглядеть, какие существенные улучшения внесли нынешние инициативы, очень трудно. Урон, нанесенный Африке в результате утраты ею своей доли глобального рынка, за период 1970-1997 годов составил 68 млрд. долл. США.
Indeed, the NEPAD initiative and the establishment of the African Union demonstrate Africa's intensification of its efforts to achieve better economic and political leadership. По сути, инициатива в отношении Нового партнерства в интересах развития Африки и учреждение Африканского союза - это свидетельства активизации усилий Африки по обеспечению более оптимального руководства экономической и политической сферами.
Indeed, the campaign provided a child-focus framework for country-level programmes that are currently making a difference in the lives and life expectancy rates of children affected by HIV/AIDS. По сути, эта кампания стала рамками для осуществления страновых программ, направленных на обеспечение интересов детей, которые в настоящее время оказывают положительное воздействие на жизнь детей, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом, и на их продолжительность жизни.
Indeed, since 1985 the International Monetary Fund has received more funds from sub-Saharan Africa than it has lent to it, and that trend continues to intensify. По сути, с 1985 года Международный валютный фонд получил больше средств из стран Африки к югу от Сахары, чем сам им предоставил, и эта тенденция продолжает усугубляться.
Indeed, close to 20 per cent of Azerbaijani territory is still under occupation. В конец концов, проблема, которую мы сегодня обсуждаем, - это, по сути дела, проблема оккупации.
Indeed, we cannot see how any one country, no matter what its size and power, can completely fend for itself. По сути дела, мы не можем представить, как любая страна, независимо от ее размера и мощи, может в одиночку в полной мере защищать свои собственные интересы.
Indeed, that has been the buzzword for much of the discussion here and in the Open-ended Working Group on Security Council reform. По сути дела, это слово вошло в моду на большей части наших дискуссий в этом органе, а также в Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности.
Indeed, this flexing of the nuclear muscle is an anachronism in a post-cold war environment which has improved the chances of reducing and ultimately eliminating nuclear arms. По сути, эта игра ядерными мускулами является анахронизмом в эпоху после окончания "холодной войны", когда появились более серьезные возможности для сокращения и конечной ликвидации ядерных вооружений.
Indeed, slavery, segregation or apartheid served not only to dehumanize people, but also created structural imbalances that remain to this day. По сути дела, рабство, сегрегация и апартеид служили не только для того, чтобы люди потеряли свое человеческое лицо, они также создали сохраняющиеся по сей день структурные диспропорции.
The Security Council has clearly taken on a role that goes far beyond the central place it was given under the Charter. Indeed, its activities are increasingly venturing into the domains reserved for the General Assembly, in particular. По сути дела, его деятельность все чаще пересекается с задачами, которыми должна заниматься, в частности Генеральная Ассамблея.
Indeed, the perception that is created as a consequence of the prosecutions that are pursued and the indictments that are issued is crucial. По сути, ключевое значение имеет ведение судебных преследований и предъявление обвинений.
Moreover, the AUCFC has indicated that the Government has made no effort to stop recent retaliatory attacks by the Janjaweed. Indeed, unconfirmed reports continue to circulate that the armed militias are still receiving weapons from some quarters in Khartoum. По сути дела, продолжают поступать неподтвержденные сообщения о том, что вооруженные формирования по-прежнему получают оружие от некоторых кругов Хартума.
It requires urgent priority assistance in all areas, including integration in the international trading system. Indeed, through the New Partnership for Africa's Development, our continent has been able to meet challenges and take advantage of opportunities. По сути, на основе Нового партнерства в интересах развития Африки, наш континент смог решить серьезные задачи и воспользоваться благоприятными возможностями.
Indeed, the major powers now see these issues as zero-sum games rather than positive-sum games. So ours is, in essence, a G-Zero world. Так что, по сути, наш мир - это мир «Большого нуля».
Indeed, Europe's success is due in part to its promotion of a set of values that, while quintessentially European, are at the same time global. Ведь успех Европы объясняется частично её поддержкой некоторых ценностей, которые, являясь по сути европейскими, являются в то же время и общемировыми.
Indeed, he has honoured his country and, by extension, the entire African continent by succeeding in giving the presidency of the General Assembly a new image. Он оказал честь своей стране и, по сути, всему африканскому континенту, ибо ему удалось придать новое измерение функциям Председателя Генеральной Ассамблеи.
Indeed, the darkening shadows of ultra-nationalism and micro-nationalism, ethnic chauvinism and neo-racism have loomed like phantoms behind the scenes in the crises that have erupted during the last two years. По сути, мрачные тени ультранационализма и микронационализма, этнического шовинизма и неорасизма маячили как призраки за сценой, на которой разворачивались кризисы в течение последних двух лет.
Indeed, the sheikhs who recently changed their position, after having represented the other party at the Identification Commission, have given evidence that they were obligated not to fulfil their sworn duty and to deny their relatives the right to be identified. По сути дела, возвратившиеся недавно шейхи, которые представляли другую сторону в Комиссии по идентификации, подтвердили, что они были вынуждены нарушить данную присягу и отказать своим родственникам в праве на идентификацию.
Indeed, many nations have founded their spiritual and moral resurrection on exorcising their guilt, on the search for validation through truth, on facing their own past squarely. По сути, многие нации обрели свое духовное и моральное возрождение путем признания своей вины, поиска доказательства на основе истины, честной оценки своего собственного прошлого.