Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Zaire is indeed constantly being denigrated even to the extent that it is often falsely accused of supporting armed activity within Rwanda and Burundi. Заир, по сути, и так постоянно подвергается диффамации, причем до такой степени, что зачастую его клеветнически обвиняют в поддержке вооруженных операций на территориях Руанды и Бурунди.
This recognition was indeed one of the major forces that led to the establishment of the Tropical Forests Actions Programme in 1985. Признание этого факта явилось, по сути дела, одной из основных причин, побудивших учредить в 1985 году Программу действий в отношении тропических лесов.
It cannot be tampered with, and any attempt to do so would indeed be a disservice to peace and another thinly disguised step to reward aggression. Его нельзя переиначить, и любые попытки в этом направлении по сути могли бы лишь нанести ущерб делу мира и стать еще одним плохо скрываемым вознаграждением за агрессию.
The legacy of their crimes, and indeed the legacy of that impunity, continue to haunt Cambodia to this day. Наследие совершенных ими преступлений - по сути дела, наследие этой безнаказанности - продолжает терзать Камбоджу и по сей день.
The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour. Само основание этой Организации, имевшее место более полувека тому назад, явилось по сути крупной вехой в этих усилиях.
In fact, it was indeed a Meeting where the interests of the Somali people as a whole were given precedence over sectarian and individual interests. По сути дела, оно явило собой совещание, на котором интересы сомалийского народа в целом возобладали над узкогрупповыми и личными интересами.
All the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are very arbitrary indeed; that they are totally ungrounded. Все вышеизложенное свидетельствует о том, что обвинения, выдвигаемые болгарским представителем, по сути дела носят весьма произвольный характер и являются совершенно необоснованными.
This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. Применение силы по сути дела привело к эскалации конфликта в такой мере, что это могло бы представлять собой колоссальную угрозу международному миру и безопасности.
After all, under Article 51 of the Charter, States are given the right - indeed they have the duty - of self-defence. В конечном счете, согласно статье 51 Устава, государства имеют право на самооборону, что, по сути дела, является и их обязанностью.
I look forward to the aide-memoire's use in the future by the Council, and indeed by other actors. Я буду с нетерпением ждать использования памятной записки Советом в будущем и, по сути дела, всеми другими сторонами.
Second, the reservations are indeed subject to unanimous acceptance: they must be accepted "by all the parties". Между тем пункт 2 статьи 20 четко не отвечает на вопрос о том, кто по сути должен принимать оговорку.
Debt relief is necessary; indeed, it is crucial for many countries. Нужно облегчить долговое бремя; по сути, для многих стран это чрезвычайно важно; для некоторых же это жизненно необходимо.
But there is a particularly worrying aspect, on which we can, and indeed must, act without delay. Но здесь присутствует вызывающий особую обеспокоенность момент, в связи с которым мы можем и, по сути, должны действовать безотлагательно.
This discussion goes to show that there is readiness in the Committee to engage in a more flexible and, indeed, interactive mode. Эти обсуждения все больше показывают, что у Комитета существует готовность работать в более гибком и, по сути, интерактивном режиме.
We commend all Council members for their dedication and effectiveness in the service of the Organization, and indeed of humanity at large. Мы воздаем должное всем членам Совета за их самоотверженность и эффективность на службе Организации, и, по сути, человечества в целом.
That is one of my top priorities, as indeed it should be for all Member States. Это является одной из моих приоритетных задач, как, по сути, это и должно быть для всех государств-членов.
His arrest and trial remain a top priority for the ICTR, and indeed for all of us. Его арест и судебное разбирательство остаются главным приоритетом для МУТР и, по сути, для всех нас.
The Rome Statute, and indeed the International Criminal Court emanating from it, are matters that we consider to be controversial. И Римский статут, и, по сути, сам учреждаемый им Международный уголовный суд представляют собой нечто такое, что мы считаем спорным.
The people in Kosovo - be they Serb or Albanian - deserve, and indeed need, the same kind of protection. Жители Косово - будь то сербы или албанцы - заслуживают такой же защиты и, по сути, нуждаются в ней.
This is indeed a major challenge, and we hope we can work together to look at ways to do better in the future. Это по сути главная задача, и мы надеемся, что вместе мы сможем изучить пути улучшения положения в этой области в будущем.
The prevention and eradication of terrorism are an important task for the United Nations and, indeed, for all Member States. Предупреждение и искоренение терроризма - важная задача и Организации Объединенных Наций, и, по сути, всех ее государств-членов.
What we are talking about here regarding Mozambique is indeed the general trend taking place in the SADC subregion as well as in the entire African continent. События, о которых мы ведем здесь речь применительно к положению в Мозамбике, по сути являются отражением общей тенденции, наблюдаемой в субрегионе САДК, равно как и на всем африканском континенте.
The Secretary-General's report provides us with a very good basis and, indeed, with the outline of a framework for this. Доклад Генерального секретаря служит для нас очень полезной основой и, по сути дела, схемой решения этой задачи.
That is the core task, indeed, of the international courts of justice and especially the International Criminal Court. Такова, по сути, коренная задача международных судов и особенно Международного уголовного суда.
The 30 per cent quota for women candidates was indeed a temporary special measure, but it was not the only one. По сути дела, введение 30-процентной квоты для кандидатов женского пола является временной специальной мерой, причем далеко не единственной.