Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, if the purpose of this draft resolution is to speed up the nuclear disarmament process, it can only be counter-productive. По сути, если цель этого проекта резолюции заключается в ускорении процесса ядерного разоружения, то он может быть только контрпродуктивным.
Indeed, the regime in Addis Ababa has been evoking tenuous arguments of "administrative presence" to justify its claims on the territory. По сути дела режим в Аддис-Абебе выдвигает слабые аргументы "административного присутствия" для обоснования своих притязаний на эту территорию.
Indeed, ECDC and TCDC have emerged as integral elements of the philosophy of national and collective self-reliance espoused by the developing countries. ЭСРС и ТСРС, по сути дела, возникли как составные элементы философии национальной и коллективной самообеспеченности, которой придерживаются развивающиеся страны.
Indeed, all those States that participated in the Special Commission's and the IAEA's long consultation process ought to consider themselves co-drafters of the mechanism. По сути, все принимавшие участие в процессе долгих консультаций со Специальной комиссией и МАГАТЭ государства должны считать себя соавторами этого механизма.
Indeed, the attainment of this noble objective will facilitate the inauguration of a new era of amity and friendship, to the mutual benefit of the two peoples. По сути, достижение этой благородной цели облегчит наступление новой эры дружбы и взаимовыгодного сотрудничества двух народов.
Indeed, concern for the future of children is a guarantee of a better future for all of mankind. Забота о будущем детей является, по сути дела, гарантией лучшего будущего для всего человечества.
Indeed, this has been done on a number of occasions in the past. По сути дела такого рода примеры в прошлом уже имели место.
Indeed, since the entry into force of the Treaty, the trade in anti-personnel landmines has virtually ceased and production of these mines has been substantially reduced. По сути дела, со вступления в силу этого договора практически прекратилась торговля противопехотными минами, а их производство ощутимо уменьшилось.
Indeed, it would be a continuing form of exploitation of the weak and poor nations by those that are powerful and rich. По сути дела, она была бы продолжением эксплуатации слабых и бедных стран сильными и богатыми странами.
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран.
Indeed, the United Nations is the only Organization in the world with the potential to command respect across the board. По сути, Организация Объединенных Наций - это единственная организация в мире, способная заручиться всеобщим уважением.
Indeed, these other mechanisms and measures are often more appropriate and effective, provided, of course, that they are adequately supported. По сути, эти другие механизмы и меры часто более адекватны и эффективны, при условии, конечно, адекватной поддержки.
Indeed, they continue to be subject to frequent acts of harassment from the authorities or from majority religious groups, including in the context of intra-religious tensions. По сути они продолжают страдать от частых притеснений со стороны властей или религиозных групп большинства населения, в том числе в контексте внутриконфессиональной напряженности.
Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. По сути, особый набор перечисленных в пункте 8 выше функций, которые должен выполнять нейтральный орган, является уникальным.
Indeed, arguably, such advances have not been made by any country in such a short period of time and during peacetime. По сути, можно утверждать, что ни одной стране не удавалось добиться такого прогресса за столь короткий период времени и в мирное время.
Indeed, it states unambiguously that the armed groups have obtained heavy weapons, anti-tank missiles and rocket-propelled grenades. По сути в нем прямо говорится, что вооруженные группы получили тяжелое оружие, противотанковые ракеты и реактивные противотанковые гранатометы.
Indeed, a great deal is at stake here. По сути, здесь на карту поставлено очень многое.
Indeed, members of the Sudanese Government, including the President of the Sudan himself, officially visited Asmara on several occasions to hold peace negotiations with the leadership of the National Democratic Alliance. По сути, члены суданского правительства, включая самого президента Судана, официально неоднократно посещали Асмэру для проведения мирных переговоров с руководством Национального демократического альянса.
Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. По сути дела, коренные причины структурной дискриминации должны быть устранены на основе применения комплексного подхода, который сделает возможным ликвидацию этого явления во всех его аспектах.
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to demonstrate in practice the usefulness of a comprehensive approach to the post-conflict recovery of countries emerging from conflict. Ведь, по сути, Комиссия по миростроительству предлагает уникальную возможность доказать на практике полезность комплексного подхода к постконфликтному восстановлению выходящих из конфликта стран.
Indeed, no such dilemma exists; we do not have to choose one or the other. По сути, такой дилеммы нет; нам не следует выбирать одно из двух.
Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution. По сути дела, из-за запоздалого распространения доклада оказалось невозможным основательно изучить его до проведения консультаций по проекту резолюции.
Indeed, the inclusion of the current item on the agenda of the General Assembly was the culmination of such efforts by the African Union. По сути, включение нынешнего пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи является кульминацией таких усилий Африканского союза.
Indeed, the role of Africa in this body, as well as in other international organizations, can best be described as inconsequential. По сути дела, роль Африки в этом органе, да и в других международных организациях, можно наиболее точно охарактеризовать как незначительную.
Indeed, with the realization of two railway construction projects, the rail link between Europe, the Caucasus and Central Asia will have been completed. По сути, после завершения проектов строительства двухколейных железных дорог станет возможным железнодорожное сообщение между Европой, Кавказом и Центральной Азией.