Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
The amount of new proposals and indeed new positions, which Governments had not revealed during the preparatory process, became a major complication. Серьезным осложнением стало количество новых предложений и, по сути, новых позиций, которые правительства не обнаруживали в ходе подготовительного процесса.
Let me add that India is not against the concept of regional disarmament nor, indeed, of multilateral discussions on conventional weapons. Позвольте мне добавить, что Индия вовсе не против концепции глобального разоружения, равно как и не против, по сути, многостороннего обсуждения обычных вооружений.
Rule 61 does, however, prevent the accused from obstructing and, indeed, nullifying international criminal justice simply by absconding or refusing to stand trial. Вместе с тем правило 61 не дает возможности обвиняемому препятствовать осуществлению международного уголовного правосудия, по сути сводя на нет его результаты, просто скрываясь от суда или отказываясь участвовать в процессе.
It is therefore all the more puzzling why paragraph 3 expresses this simple point in such an obscure, convoluted and indeed misleading way. Поэтому весьма странно, что пункт З выражает эту простую мысль столь туманно, сложно и, по сути, уводит в сторону.
This is important and indeed very rejuvenating for this Organization at a time of reform and looking to the future. Это важно, и это по сути дела омолаживает нашу Организацию в период, когда мы проводим ее реформу и заглядываем в будущее.
In fact, at the 2000 Review Conference, they did indeed give an unequivocal undertaking that they would do so. По сути, на Конференции 2005 года по обзору Действия ДНЯО они, действительно, взяли недвусмысленное обязательство сделать это.
In Ghana, as in most of Africa and indeed the world, we are witnessing an increasing feminization of migration. В Гане, как и в большинстве стран Африки и, по сути дела, во всем мире, наблюдается усиление феминизации миграции.
The State of Qatar is convinced of the importance of - indeed, the necessity for - such a dialogue. Государство Катар убеждено в важности, а по сути дела, необходимости такого диалога.
Failing to do so would ensure the further exacerbation of the scourge of poverty that often, indeed too often, is the root cause of most conflicts. Если мы не сможем сделать этого, то это будет означать дальнейшее усугубление бедствия нищеты, которое зачастую - по сути дела, слишком часто - является коренной причиной многих конфликтов.
Characterizing the result of these discussions as clarifications is, I think, not the appropriate term, because major changes have indeed been made. Квалифицировать результаты этих переговоров как прояснение вопроса, на мой взгляд, нет оснований, поскольку по сути дела были внесены значительные изменения.
Crude realities have proved that in making this assumption we failed to note that our desire for good could be matched, indeed challenged, by the evil intentions of others. Суровая реальность доказала, что, исходя из такой посылки, мы упускаем из вида, что наряду с нашим стремлением к добру могут существовать и, по сути дела, бросать нам вызов злые намерения других.
I think also that we should not and, indeed, cannot expect it to come up with papers on each and every item under deliberation. Я также полагаю, что нам не следует - да мы, по сути, и не можем - ожидать от нее представления готовых документов по всем и каждому из рассматриваемых пунктов.
That, indeed, is the mission of the United Nations, which has established peace-keeping operations since 1948. Такова по сути дела миссия Организации Объединенных Наций, которая, начиная с 1948 года, создала операции по поддержанию мира.
The report, indeed, provides us with the main elements which will promote our efforts in dealing with all the aspects relating to mine clearance. По сути, доклад представляет нам главные элементы, которые помогут нашим усилиям по рассмотрению всех аспектов, касающихся разминирования.
There was a sudden and meteoric rise in the volume and, indeed, the complexity of United Nations peace-keeping activities. Внезапно и резко возрос объем и, по сути дела, сложность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
But this is a necessary part of its task, and indeed a testament to its importance. Но это неотъемлемая часть его задач и по сути доказательство его значения.
At the same time, it reduces the stability and jeopardizes the security - indeed, the very sovereignty - of States. В то же время он сокращает стабильность и ставит под угрозу безопасность - по сути, сам суверенитет - государств.
However, many of these efforts may be hindered and indeed wasted unless the international community exercises the will to confront the issues underlying the global drug crisis. Тем не менее многие из этих усилий могут быть подорваны и по сути растрачены зря, если международное сообщество не будет претворять в жизнь свою волю бороться с проблемами, залегающими в основе глобального наркотического кризиса.
Since her installation, Mrs. Perry has enjoyed the considerable confidence of the other members of the Liberian National Transitional Government and indeed of most Liberians. С момента своего вступления в должность г-жа Перри пользуется большим доверием со стороны других членов либерийского национального переходного правительства и, по сути, большинства либерийцев.
Among these, fishery resources have come under tremendous pressure - indeed, under the imminent threat of extinction. Например, в неимоверно тяжелом положении оказались рыбные ресурсы, над которыми, по сути, нависла угроза исчезновения.
Levels of serious crime are low - indeed, not higher than other comparably populated areas of Europe - and the trend is positive. Уровень серьезной преступности невысок - по сути, не выше, чем в других районах Европы с аналогичной плотностью населения; при этом наблюдается позитивная тенденция в этой области.
That did not mean that Malawi supported the economic embargo against Cuba or, indeed, that it opposed the draft resolutions. Это не означало, что Малави поддерживало экономическую блокаду против Кубы или, по сути, возражало против проекта резолюции.
Too often the process of democratization in Nigeria and, indeed, in several other parts of Africa, has not been correctly presented to the international community. Слишком часто процесс демократизации в Нигерии и, по сути дела, в ряде других районов Африки неверно представляется международному сообществу.
But these are appalling tragedies for those who are killed or driven from their homes, and indeed for all of us, because we are all diminished when the bell tolls. Речь на самом деле идет об ужасающих трагедиях в отношении тех, кто убит или изгнан из своих домов, а по сути и для всех нас, потому что нас становится меньше, когда звонят погребальные колокола.
In 1995 my Government proposed to the United Nations a similar, indeed, a complementary initiative, to eliminate the exploitation of child labour. В 1995 году мое правительство выступило с похожей, а по сути, дополняющей Конвенцию инициативой об упразднении эксплуатации детского труда.