Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, few of the topics on the Commission's agenda in the previous 30 years had had such a solid basis in international law. По сути лишь немногие из тем, стоявших в повестке дня Комиссии за предшествующие 30 лет, имели столь же прочную основу в международном праве.
Indeed, although it is set out in international law, the obligation to assist people in distress at sea is not always respected. По сути, хотя обязательство оказывать помощь людям, терпящим бедствие в море, и закреплено в международном праве, соблюдается оно не всегда.
Indeed, the protection of children is a cause that can even bring us adults together and heal the rifts in our region. По сути, защита детей является делом, которое может даже объединить нас, взрослых, с тем чтобы мы сообща залечили раны в нашем регионе.
Indeed, the thrust of my statement was made by the representative of Nigeria on 15 November when this matter was dealt with in the Third Committee. По сути, основные положения моего выступления уже были озвучены представителем Нигерии 15 ноября, когда этот вопрос рассматривался в Третьем комитете.
Indeed, we are convinced that the most effective means of advancing our collective interests is through the United Nations. По сути, мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций воплощает в себе самые эффективные средства продвижения вперед наших коллективных интересов.
Indeed, Lesotho has already made its own contribution, however small, towards reaching the ideal of a unified United Nations presence in the field. По сути дела, Лесото уже внесло свой, пусть и небольшой, вклад в достижение цели единого присутствия Организации Объединенных Наций на местах.
Indeed, a number of these nation states emerged as a result of the voluntary association of previously independent states. В ряде случаев формирование таких суверенных государств проходило, по сути дела, на основе добровольного объединения ранее независимых государств.
Indeed, strengthening international peace and security by supporting practical disarmament measures in every possible way has been one of the main priorities of Mongolia's foreign policy. По сути, укрепление международного мира и безопасности на основе поддержки практических мер в области разоружения любыми возможными средствами стало одним из основных приоритетов внешней политики Монголии.
Indeed this may be considered one of the original purposes of the United Nations . По сути дела это можно рассматривать в качестве одной из первоначальных целей Организации Объединенных Наций».
Indeed, the strengthening of the institutional framework of democracy cannot be reduced to its basic functioning or continuity through such mechanisms as periodic elections or the multiparty system. По сути, процесс укрепления институциональной основы демократии не может сводиться к обеспечению ее элементарного функционирования или преемственности посредством таких механизмов, как периодическое проведение выборов или многопартийная система.
Indeed, it is not unusual for migrants to switch status during their stay in the host country. По сути дела, нет ничего необычного в том, что мигранты меняют свой статус на протяжении периода своего пребывания в принимающей стране.
Indeed, because of their legal status, undocumented migrants are more likely to find themselves in this kind of working arrangement. По сути дела, ввиду их правового статуса не имеющие документов мигранты могут с большей степенью вероятности оказаться в тисках такого рода рабочего механизма.
Indeed, the Asia-Pacific region as a whole seems to have suffered more from such disasters than other global regions. По сути дела представляется, что Азиатско-Тихоокеанский регион в целом пострадал от подобных природных бедствий более чем другие глобальные регионы.
Indeed, the profitability of any new oil explorations off the coasts of Cameroon, Equatorial Guinea and the Niger delta is threatened. По сути дела, под угрозу поставлена рентабельность любых новых нефтепоисковых работ у побережья Камеруна и Экваториальной Гвинеи и в дельте реки Нигер.
Indeed, the Committee itself had already made reference to such soft law in some of its concluding observations and in individual cases. По сути дела, Комитет уже ссылался на такое "мягкое" положение в некоторых из своих заключительных замечаний и при рассмотрении конкретных дел.
Indeed, that is what the General Assembly has called for tirelessly in the Second, Third and Fifth Committees and other subsidiary bodies. По сути, это именно то, к чему Генеральная Ассамблея неустанно призывает в своих Втором, Третьем и Пятом комитетах и других вспомогательных органах.
Indeed, women constitute half of the world's population, but too often we forget that human rights also fully apply to them. По сути, женщины составляют половину населения мира, но слишком часто мы забываем о том, что права человека к ним также полностью применимы.
Indeed, the Commission seems to be determined to continue its disastrous stance whatever the consequence to the peace of the region. Складывается впечатление, что Комиссия, по сути, стремится и впредь занимать свою деструктивную позицию, несмотря на те негативные последствия, которые она имеет для мира в регионе.
Indeed, over time my engagement with my interlocutors has been difficult, complex and frustrating at times, but nevertheless incremental and continuing. По сути, довольно долго мое общение с собеседниками проходило трудно, сложно, временами было разочаровывающим, но тем не менее оно шло по возрастающей и носило постоянный характер.
Indeed, the ultimate goal must be for the attitude and behaviour of peacekeepers towards women to serve as a model for local communities. По сути, конечной целью должно послужить такое положение, при котором отношение миротворцев к женщинам и их поведение могли бы служить образцом для местных общин.
Indeed, all signs clearly indicate that developing countries have already begun to assume greater responsibility for their own development based on national and international realities. По сути, все признаки четко указывают на то, что развивающиеся страны уже приступили к тому, чтобы брать на себя больше ответственности за собственное развитие с учетом национальной и международной ситуации.
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран.
Indeed, our commitment to the United Nations and its Charter has been clearly illustrated by our gathering here in such great numbers. По сути, о нашей приверженности Организации Объединенных Наций и ее Уставу убедительно свидетельствовал тот факт, что мы собрались здесь в столь многочисленном составе.
Indeed, many of us lamented this during our general and thematic debates earlier this session. По сути, многие из нас сокрушались по этому поводу в ходе наших как общих, так и тематических прений, проведенных ранее в ходе текущей сессии.
Indeed, as President Woodrow Wilson said in his first inaugural address: По сути, как заявил президент Вудро Вильсон в своем первом выступлении при вступлении в должность,