Indeed, poverty is one of the most serious threats to democracy. |
По сути, нищета является одной из самых серьезных угроз демократии. |
Indeed, with the Copenhagen Action Plan agreed in November we have already begun. |
По сути дела, мы уже начали его при наличии Копенгагенского плана действий, согласованного в ноябре. |
Indeed that is also France's position. |
По сути дела, Франция занимает такую же позицию. |
Indeed, it is doing so. |
По сути дела, она занимается этим. |
Indeed, this past September, the first inter-American meeting of experts in alternative development took place in Lima. |
По сути дела, в сентябре нынешнего года в Лиме состоялась первая межамериканская встреча экспертов в области альтернативного развития. |
Indeed, it simply removed the lid from many cauldrons of ethnic, religious and territorial animosity. |
По сути дела, это лишь только сняло крышку со многих котлов кипящей враждебности на этнической, религиозной и территориальной почве. |
Indeed, all these important milestones augur well for the full application and implementation of the many facets of this landmark document. |
По сути, все эти важные вехи служат хорошим предзнаменованием полного применения и осуществления многогранных элементов этого исторического документа. |
Indeed, the two ruling parties have deeply conflicting political agendas, and compromises have been extremely difficult to achieve. |
По сути дела, между политическими программами этих двух правящих партий имеются серьезные противоречия, и выработка компромиссных решений представляется чрезвычайно затруднительной. |
Indeed, many provisions under both Conventions are parallel and complementary. |
По сути, многие положения обеих конвенций носят параллельный или комплементарный характер. |
Indeed, our ties to the nations of the Pacific are deep, solid and long-standing. |
По сути, наши связи с государствами бассейна Тихого океана являются глубокими, прочным и давними. |
Indeed, had that option been available in Canada, I would not be here today. |
По сути, если бы этот вариант действовал в Канаде, то меня бы сегодня здесь не было. |
Indeed, there are items, such as the issue of negative security assurances, on which we have already negotiated. |
По сути, есть такие пункты, в частности проблема негативных гарантий безопасности, по которым мы уже приступили к переговорам. |
Indeed, contradictory as the two concepts may seem, transparency and efficiency do complement each other. |
По сути, как бы противоречивыми ни казались эти две концепции, транспарентность и эффективность действительно дополняют друг друга. |
Indeed, Brazil is one of the few countries in the world that has such a prohibition inscribed in its Constitution. |
По сути, Бразилия является одной из немногих стран в мире, в конституцию которых включено такое запрещение. |
Indeed, it is often the sheer scale of human suffering, more than anything else, that impels the international community to intervene. |
По сути, зачастую сами масштабы человеческих страданий больше, чем что-либо другое, побуждают международное сообщество вмешиваться в ситуацию. |
Indeed, times of crisis carry with them opportunities for reform and progress. |
По сути, кризисные времена приносят с собой и возможности для реформ и прогресса. |
Indeed, a broad-based Government has been established, including members of the political opposition and former rebels. |
По сути, было сформировано правительство на широкой основе, в состав которого вошли члены политической оппозиции и бывшие повстанцы. |
Indeed, the Charter authorizes it to use regional organizations for support. |
По сути, Устав разрешает ей использовать региональные организации для поддержки. |
Indeed, good governance is a prerequisite for sustained growth. |
По сути, благое управление является предпосылкой устойчивого роста. |
Indeed, we have heard that phrase repeatedly spoken today. |
По сути дела, сегодня мы неоднократно слышали эту фразу. |
Indeed, capacity was being strengthened, inter alia, through mentoring and training. |
По сути дела, потенциал укрепляется, в частности, на основе обучения и профессиональной подготовки. |
Indeed, the stagnation of the Syrian and Lebanese tracks of the process threatens everyone's security. |
По сути дела, застой на сирийском и ливанском направлениях этого процесса угрожает всеобщей безопасности. |
Indeed the long-term viability of some of the institutes is in question. |
По сути дела, встает вопрос о существовании некоторых из этих институтов в долгосрочной перспективе. |
Indeed, the United Nations must engage in a continuous process of recalibrating its agenda to meet constantly dynamic challenges. |
По сути, Организация Объединенных Наций должна заниматься постоянным процессом корректирования своей повестки дня для решения постоянно динамично меняющихся задач. |
Indeed, this is one of the fundamental tasks of any self-respecting government. |
По сути, это одна из основных задач любого уважающего себя правительства. |