Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, poverty is one of the most serious threats to democracy. По сути, нищета является одной из самых серьезных угроз демократии.
Indeed, with the Copenhagen Action Plan agreed in November we have already begun. По сути дела, мы уже начали его при наличии Копенгагенского плана действий, согласованного в ноябре.
Indeed that is also France's position. По сути дела, Франция занимает такую же позицию.
Indeed, it is doing so. По сути дела, она занимается этим.
Indeed, this past September, the first inter-American meeting of experts in alternative development took place in Lima. По сути дела, в сентябре нынешнего года в Лиме состоялась первая межамериканская встреча экспертов в области альтернативного развития.
Indeed, it simply removed the lid from many cauldrons of ethnic, religious and territorial animosity. По сути дела, это лишь только сняло крышку со многих котлов кипящей враждебности на этнической, религиозной и территориальной почве.
Indeed, all these important milestones augur well for the full application and implementation of the many facets of this landmark document. По сути, все эти важные вехи служат хорошим предзнаменованием полного применения и осуществления многогранных элементов этого исторического документа.
Indeed, the two ruling parties have deeply conflicting political agendas, and compromises have been extremely difficult to achieve. По сути дела, между политическими программами этих двух правящих партий имеются серьезные противоречия, и выработка компромиссных решений представляется чрезвычайно затруднительной.
Indeed, many provisions under both Conventions are parallel and complementary. По сути, многие положения обеих конвенций носят параллельный или комплементарный характер.
Indeed, our ties to the nations of the Pacific are deep, solid and long-standing. По сути, наши связи с государствами бассейна Тихого океана являются глубокими, прочным и давними.
Indeed, had that option been available in Canada, I would not be here today. По сути, если бы этот вариант действовал в Канаде, то меня бы сегодня здесь не было.
Indeed, there are items, such as the issue of negative security assurances, on which we have already negotiated. По сути, есть такие пункты, в частности проблема негативных гарантий безопасности, по которым мы уже приступили к переговорам.
Indeed, contradictory as the two concepts may seem, transparency and efficiency do complement each other. По сути, как бы противоречивыми ни казались эти две концепции, транспарентность и эффективность действительно дополняют друг друга.
Indeed, Brazil is one of the few countries in the world that has such a prohibition inscribed in its Constitution. По сути, Бразилия является одной из немногих стран в мире, в конституцию которых включено такое запрещение.
Indeed, it is often the sheer scale of human suffering, more than anything else, that impels the international community to intervene. По сути, зачастую сами масштабы человеческих страданий больше, чем что-либо другое, побуждают международное сообщество вмешиваться в ситуацию.
Indeed, times of crisis carry with them opportunities for reform and progress. По сути, кризисные времена приносят с собой и возможности для реформ и прогресса.
Indeed, a broad-based Government has been established, including members of the political opposition and former rebels. По сути, было сформировано правительство на широкой основе, в состав которого вошли члены политической оппозиции и бывшие повстанцы.
Indeed, the Charter authorizes it to use regional organizations for support. По сути, Устав разрешает ей использовать региональные организации для поддержки.
Indeed, good governance is a prerequisite for sustained growth. По сути, благое управление является предпосылкой устойчивого роста.
Indeed, we have heard that phrase repeatedly spoken today. По сути дела, сегодня мы неоднократно слышали эту фразу.
Indeed, capacity was being strengthened, inter alia, through mentoring and training. По сути дела, потенциал укрепляется, в частности, на основе обучения и профессиональной подготовки.
Indeed, the stagnation of the Syrian and Lebanese tracks of the process threatens everyone's security. По сути дела, застой на сирийском и ливанском направлениях этого процесса угрожает всеобщей безопасности.
Indeed the long-term viability of some of the institutes is in question. По сути дела, встает вопрос о существовании некоторых из этих институтов в долгосрочной перспективе.
Indeed, the United Nations must engage in a continuous process of recalibrating its agenda to meet constantly dynamic challenges. По сути, Организация Объединенных Наций должна заниматься постоянным процессом корректирования своей повестки дня для решения постоянно динамично меняющихся задач.
Indeed, this is one of the fundamental tasks of any self-respecting government. По сути, это одна из основных задач любого уважающего себя правительства.