Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
The option of using nuclear weapons against non-nuclear-weapon States is not only strategically untenable but morally unacceptable, indeed reprehensible; Выбор в пользу применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, не только стратегически несостоятелен, но и морально неприемлем и, по сути, достоин осуждения.
Expanding both categories of membership offers a rare opportunity to achieve a Council that better reflects the contemporary world and, indeed, can anticipate projected trends for the future. Расширение обеих категорий членского состава предоставляет редкую возможность добиться создания такого Совета, в котором будет лучше отражен современный мир и который, по сути, сможет предвидеть прогнозируемые тенденции на будущее.
The implementation of resolution 1325 is not, in Ireland's view, a matter solely for the Security Council or, indeed, for the United Nations system. С точки зрения Ирландии, за осуществление резолюции 1325 несет ответственность не только Совет Безопасности или, по сути, система Организации Объединенных Наций.
I have come from Doha, where once again I was naive enough to hope that the Khartoum regime had decided to put an end to its aggression against my country and indeed to its subversive attempts to thwart our policy to consolidate the rule of law and democracy. Я приехал из Дохи, где я вновь проявил наивность в надежде на то, что хартумский режим решил положить конец своей агрессии против моей страны и, по сути, своим подрывным попыткам противодействовать нашей политике укрепления верховенства права и демократии.
It is indeed in their interest to address the needs of the internally displaced populations in this cooperative manner, since responding positively and effectively can only win international approval, while failure to do so is bound to attract negative attention and international scrutiny. По сути, они сами заинтересованы в рассмотрении потребностей внутренних перемещенных лиц в этом конструктивном духе, поскольку позитивный и эффективный отклик может лишь встретить международное одобрение, в то время как отсутствие такого отклика чревато негативным отношением и международным порицанием.
Yesterday, we attempted to amend - indeed, we succeeded in amending - the report by removing the Chair's proposal, which was an annex. Вчера мы попытались - по сути, нам удалось - внести в доклад поправку за счет устранения из него предложения Председателя, существовавшего в качестве приложения.
Her delegation was not convinced that the issue of countermeasures was relevant in relation to international organizations; indeed, it still had doubts about its relevance to State responsibility. Ее делегация не уверена, что вопрос о контрмерах является актуальным в отношении международных организаций; по сути дела, у нее все еще имеются сомнения относительно его актуальности в том, что касается ответственности государств.
Those policies indeed confirm that the motivations of those States, when they talk of such universality, are merely selective and condoning. Эта политика по сути дела подтверждает, что, когда эти государства говорят об универсальности, то они всего лишь имеют в виду селективность и попустительство.
To do so would indeed merely create a legal vacuum, since it would still be unclear what legal rule should apply instead. Такое признание по сути породило бы правовой вакуум, поскольку по-прежнему было бы неясно, какую правовую норму следует применять вместо этого закона.
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру.
Please keep in mind that the paper does not have official status yet, and indeed it is a work in progress in order to forge a document that can be adopted by consensus. Имейте, пожалуйста, в виду, что этот документ еще не имеет официального статуса и, по сути дела, представляет собой текущую проработку с целью составления документа, который может быть принят консенсусом.
In fact, what we have seen today is a very disturbing and gloomy picture - indeed, the word "gloomy" was used by Mr. Salim. По сути, они обрисовали нам сегодня весьма тревожную и мрачную картину - собственно говоря, слово «мрачную» употребил сам г-н Салим.
Article 5a CEDAW, and the implications arising from it, does indeed prescribe a norm that goes beyond most existing legislation on the emancipation of men and women. По сути, пункт а) статьи 5 и вытекающие из него последствия устанавливают норму, которая выходит за рамки большинства действующих законов, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин.
Each is supervised by, and indeed part of, the same body. Indeed, they are the Security Council. Все они находятся под наблюдением одного и того же органа и, по сути, являются его составной частью.
Indeed, the fight against unemployment, social disintegration and poverty cannot be fully meaningful unless measures are taken at the international, regional and, indeed, national levels to adequately address the socio-economic problems which are inevitably associated with social development. По сути, борьба за ликвидацию безработицы, социальной дезинтеграции и нищеты не может вестись всерьез без принятия на международном, региональном и национальном уровнях мер по адекватному решению социально-экономических проблем, неизбежно сопутствующих процессу социального развития.
My delegation would like to reiterate its position that enhancing the effectiveness of the United Nations demands a strong and active relationship between the Security Council and the General Assembly, and indeed among all the organs. Моя делегация хотела бы подтвердить свою позицию относительно того, что для повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций необходимо наладить прочные и активные взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и, по сути, между всеми органами.
The responsibility to ensure peace and security for our own peoples - indeed, for the very survival of humankind - does not allow us to let the present situation endure. Ответственность за обеспечение мира и безопасности наших собственных народов - по сути, за само существование человечества - не позволяет нам допускать сохранения нынешней ситуации.
All our assumptions about good governance and legitimacy will ring hollow as long as the appeals - indeed, demands - of a majority of Member States for reform of the Security Council remain unfulfilled. Все наши положения о благом управлении и законности останутся пустым звуком до тех пор, пока призывы - по сути, требования - большинства государств-членов относительно реформы Совета Безопасности остаются невыполненными.
Jordan is well aware of the intensity of violence in all its forms and is making all possible efforts to put an end to this phenomenon, which could indeed devastate the region as a whole. Иордания хорошо осведомлена об активизации насилия во всех его формах и делает все от нее зависящее для того, чтобы положить конец этому явлению, которое может, по сути, разрушить весь регион.
Recent decades have seen a marked increase in the number of regional organizations, and indeed in the way in which they have grown and transformed over time to take on more responsibilities and greater roles. В последние десятилетия мы стали свидетелями заметного роста числа региональных организаций и, по сути, того, как они росли и трансформировались со временем, чтобы брать на себя больше ответственности и играть более значительные роли.
One of the horrific, painful and brutal chapters in the history of Africa, and indeed of mankind as a whole, is the slave trade and slavery. Работорговля и рабство составляют одну из самых ужасающих, мучительных и жестоких глав истории не только Африки, но и, по сути, всего человечества.
In the light of this, my Government and, indeed, those of other developing countries, will need all the assistance we can get to complement our own efforts. В свете этого моему правительству и, по сути, правительствам и других развивающихся стран понадобится всевозможная помощь, какую мы только сможем получить в поддержку наших собственных усилий.
One of the priorities of the international community is, indeed, to ensure that drugs in sufficient quantities and at accessible prices are made available to the countries of the south. Одна из приоритетных задач международного сообщества, по сути, состоит в предоставлении странам Юга медикаментов в достаточном количестве и по доступным ценам.
My most sincere sympathy goes as well to the bereaved families, and indeed to all the people and the Government of the United States of America. Мы выражаем искренние соболезнования понесшим утраты семьям и, по сути, всему народу и правительству Соединенных Штатов Америки.
Lastly, the convention would not be comprehensive, but merely complement existing international instruments in that area; indeed, it would be better described as "general". Наконец, конвенция не будет всеобъемлющей - она будет лишь дополнять существующие в этой области международные документы; по сути, ее было бы лучше назвать «общей».