Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Indeed, while operations mandated by the Security Council will also frequently require mine-action support, the terrible effects of mines on innocent civilians must be the primary incentive for effective funding. По сути дела, хотя операции, санкционируемые Советом Безопасности, зачастую также будут требовать поддержки в области разминирования, ужасные последствия проблемы мин для ни в чем не повинных гражданских лиц должны быть главным стимулом для обеспечения эффективного финансирования.
Indeed, that preparatory process had been informed by the same approach of building partnership for development, participation of multi-stakeholders and interactive discussions. По сути дела информация для этого подготовительного процесса представлялась на основе того же подхода, предусматривавшего налаживание партнерских отношений в целях развития, участие многих субъектов и интерактивные обсуждения.
Indeed, the Final Document of the 2000 Conference had explicitly recognized the importance of the Treaty's non-proliferation and safeguards commitments to peaceful nuclear commerce and cooperation. По сути дела, в Заключительном документе Конференции 2000 года бесспорно признается то важное значение, которое имеют содержащиеся в Договоре обязательства в отношении нераспространения и гарантий для торговли и сотрудничества в ядерной области в мирных целях.
Indeed, with DDR, as with all other aspects of peacekeeping and peace-building, adequate funding is crucial to the entire exercise. По сути дела применительно к РДР, равно как и к другим аспектам миротворчества и миростроительства, обеспечение адекватного финансирования имеет решающее значение для успеха всей операции.
Indeed, the budget line for pay alone for a year is about $41 million for the 50,000 Ugandan soldiers. По сути дела, бюджетные расходы только на выплату жалованья в течение одного года составляют примерно 41 млн. долл. США для 50000 угандийских солдат.
Indeed, this year the World Bank's "Doing Business 2007"reports that Africa ranks third among the world's regions in introducing regulatory reform. По сути, в докладе Всемирного банка «Бизнес в 2007 году» отмечается, что Африка стоит на третьем месте среди регионов мира в плане реформирования в области законодательного регулирования.
Indeed, Governments from all regions have expressed support for the guidance contained in the Principles and emphasized their value to those working with the displaced. По сути, правительства стран всех регионов выразили поддержку указаниям, содержащимся в Принципах, и подчеркнули их ценность для тех, кто работает с перемещенными лицами.
Indeed, conflicts mainly affect civilian populations and pose major risks to people's survival, livelihoods and dignity, and thus to human security. По сути, конфликты негативно сказываются в основном на гражданском населении и чреваты серьезными угрозами самому выживанию людей, средствам их существования и тем самым человеческой безопасности.
Indeed, the more they have exposed themselves the more they have suffered. По сути, чем больше они открывают свои экономические системы, тем с большим числом проблем они сталкиваются.
Indeed, if it were to do so, it could jeopardize future prosecutions or make it difficult for future accused persons to receive fair trials. По сути, если бы перед ней ставилась такая задача, это могло бы воспрепятствовать проведению будущих расследований или затруднить проведение беспристрастного разбирательства в отношении лиц, которым, возможно, будут предъявлены обвинения в будущем.
Indeed, we need a fresh start so that we may regain the moral high ground in deterring whoever may have ambitions for nuclear capability in the future. По сути, нам нужно начать с чистого листа, с тем чтобы мы могли с более высоких моральных позиций обеспечивать сдерживание любого, кто может стремиться к обладанию ядерным потенциалом в будущем.
Indeed, the world witnessed extraordinary human achievement, and I can assure the Assembly that Olympic torch will ignite again in Olympia before embarking on its long trip to Beijing. По сути, весь мир стал свидетелем выдающихся человеческих усилий и достижений, и я могу заверить Ассамблею в том, что олимпийский огонь будет вновь зажжен в Олимпии, прежде чем отправиться в долгий путь в Пекин.
Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия.
Indeed, "mission" is the word we use most often for our work around the world - from peace and security to development to human rights. По сути, «миссия» - это слово, которое мы чаще всего используем в нашей работе по всему миру - в областях от мира и безопасности до развития и прав человека.
Indeed, these atrocities which seem to be aimed at the annihilation of an entire population are clear examples of collective punishment and amount to genocide and ethnic cleansing. По сути, эти зверства, которые, как представляется, преследуют цель уничтожить все население, являют собой яркий пример коллективного наказания и могут быть приравнены к геноциду и этнической чистке.
Indeed, CERF has a relevance and usefulness as a flexible response mechanism filling an important gap between sudden emergencies and the timely availability of cash flows. По сути, СЕРФ важен и полезен именно как гибкий механизм, обеспечивающий принятие таких мер и позволяющий заполнить значительный разрыв между внезапными чрезвычайными ситуациями и своевременным выделением денежных потоков.
Indeed, more than ever before, intercultural understanding is a complex task but also an essential element of both domestic and international harmony. По сути сегодня межкультурное понимание более чем когда-либо является не только сложной задачей, но и важным элементом, необходимым для обеспечения внутреннего и международного согласия.
Indeed, Japan and Germany have shown themselves eager and well-equipped to act in newly critical areas such as peace-building and conflict prevention. По сути, Япония и Германия показали, что они располагают потенциалом, для того чтобы участвовать в таких новых важнейших видах деятельности, как миростроительство и предотвращение конфликтов, и дали понять, что они рады содействовать этому.
Indeed, the credibility of the Organization will be tested by our ability to continue to work in unity with purpose to meet the expectations of millions of people around the world. По сути, авторитет Организации будет проходить проверку нашей способностью продолжать работать в единстве, оправдывая ожидания миллионов людей во всем мире.
Indeed, we all needed such a decision at a time when the logic of might is on the verge of devouring the right and usurping the force of law. По сути, нам всем было нужно такое решение во время, когда логика силы вот-вот поглотит право и узурпирует силу закона.
Indeed, I feel obliged to register disappointment at the fact that the final outcome does not match the ambitions in the clear and principled approach proposed by the Secretary-General in his original report. По сути, вынужден официально выразить свое разочарование тем, что окончательный результат не соответствует устремлениям к применению четкого и принципиального подхода, предложенного Генеральным секретарем в его первоначальном докладе.
Indeed, it has been and remains a constant concern of Afghans that elections should take place when a proper political environment has been created through disarmament, demobilization and reintegration. По сути дела, афганцев постоянно тревожил и тревожит этот вопрос, и они считают, что выборы следует проводить тогда, когда с помощью разоружения, демобилизации и реинтеграции будет создана подходящая политическая обстановка.
Indeed, any reform of the international financial system must give middle-income countries a greater voice in the decision-making process in the Bretton Woods institutions. По сути дела, любая реформа международной финансовой системы должна предоставить странам со средним уровнем дохода больше прав выражать свое мнение в процессе принятия решений в бреттон-вудских учреждениях.
Indeed, continued mediation may be necessary, especially if an undesirable change in the parameters that are at the foundation of the design and implementation of the agreement emerges. По сути дела, может возникнуть необходимость в постоянных посреднических усилиях, прежде всего в случае нежелательного изменения параметров, лежащих в основе разработки и осуществления мирного соглашения.
Basically, I shall endeavour, on behalf of France, to address the most delicate subjects that have been raised. Indeed, that is how our discussion can be of greatest interest. По сути, я попробую от имени Франции коснуться некоторых наиболее сложных и деликатных вопросов, которые были подняты.