Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Indeed - По сути"

Примеры: Indeed - По сути
Yet, the practical understanding of tolerance does indeed include this sense of respect that we seek to increase. Хотя на практике понимание феномена терпимости, по сути, подразумевает то самое чувство уважительного отношения, которое мы стремимся углубить.
That meeting will launch the formal, indeed legal process of States' implementing the Convention. Это совещание положит начало официальному и, по сути, юридическому процессу реализации Конвенции государствами.
This is indeed a source of anxiety and concern. По сути, это является источником тревоги и обеспокоенности.
These rights and privileges have indeed been granted over the decades on a case-by-case basis. Эти права и привилегии, по сути, предоставлялись на протяжении десятилетий на индивидуальной основе.
Peace is indeed a prerequisite for development. Мир, по сути дела, является важнейшей предпосылкой развития.
This is indeed a managerial issue. Данный вопрос по сути своей является вопросом управления.
The list can indeed go on ad infinitum. Этот список можно продолжать, по сути, до бесконечности.
Political parties are indeed the primary vehicles through which people can participate in the conduct of public affairs. Политические партии, по сути дела, являются основным средством, посредством которого граждане могут принимать участие в ведении государственных дел.
Development, security and human rights are indeed the three pillars of our common vision of the future. Тремя основными столпами нашего общего восприятия будущего по сути являются развитие, безопасность и права человека.
The role - indeed, the responsibility - of the international community is to galvanize that modernization process. И роль - а по сути дела ответственность - международного сообщества заключается в том, чтобы стимулировать такой процесс модернизации.
A second revolution had, indeed, occurred, ushering in universal suffrage and, in effect, a republic. Действительно, произошла вторая революция, провозгласившая всеобщее избирательное право и, по сути, республику.
Spain is indeed, participating in the alpha, beta and gamma networks of the intended system. По сути дела, Испания принимает участие в работе альфа-, бета- и гамма-сетей намечаемой системы.
It was indeed a challenge for all to prevent potential conflicts between trade and environment. По сути дела, проблема предотвращения возможных конфликтов между торговлей и охраной окружающей среды носит всеобщий характер.
If anything, we believe that rather than contribute to, they detract from, national and indeed global security. Во всяком случае, мы считаем, что они отвлекают нас от национальной и, по сути дела, глобальной безопасности, вместо того чтобы ей содействовать.
These involve frequent revisions to the main financial parameters - indeed they form part of regular programme financial reviews with national Governments. Они включают частый пересмотр основных финансовых параметров и по сути дела являются частью регулярного финансового обзора программ вместе с национальными правительствами.
The comprehensive test-ban treaty is indeed the most important task of the Conference for this year. По сути договор о всеобъемлющем запрещении испытаний является самой важной задачей Конференции на этот год.
His election is indeed a recognition of his excellent qualities as an experienced and seasoned diplomat committed to the ideals of peace. Это его избрание по сути является признанием его замечательных качеств как опытного и закаленного дипломата, приверженного идеалам мира.
Both leaders understand my frustration - indeed, my exasperation - at this wasteful, unnecessary and seemingly endless conflict. Руководители обеих стран понимают мое отчаяние, - по сути дела, мое негодование - в связи с этим бессмысленным, бесполезным и, как представляется, бесконечным конфликтом.
This behaviour is indeed a glaring demonstration of the extent of hypocrisy of the Eritrean regime. По сути дела, такое поведение является убедительной демонстрацией лицемерия эритрейского режима.
There is indeed no other alternative to the process. По сути дела, альтернативы этому процессу не существует.
My delegation is indeed ready to take a decision on this. По сути, моя делегация готова принять соответствующее решение.
These arrangements are not comprehensive, however, and indeed are essentially ad hoc. Однако эти процедуры не являются универсальными - по сути они являются особыми.
The Secretary-General's statement is indeed a vivid testimony of the high status of women in the world today. Выступление Генерального секретаря является, по сути дела, ярким свидетельством высокого положения женщин в сегодняшнем мире.
Such efforts to promote partnerships for mine action between public and private actors will be sustained and, indeed, strengthened. Такие усилия по содействию развитию партнерских отношений в деятельности, связанной с разминированием, между государственными и частными секторами будут поддерживаться и, по сути дела, укрепляться.
Violations of the rights of women in conflict situations are indeed violations of fundamental human rights and principles of international humanitarian law. Нарушения прав женщин в конфликтных ситуациях являются, по сути дела, нарушением основных прав человека и принципов международного гуманитарного права.