Indeed, the need to further mobilize the international community and its resources in support of African development remains. |
По сути, сохраняется потребность в дальнейшей мобилизации международного сообщества и его ресурсов на поддержку усилий по обеспечению развития Африки. |
Indeed, America has emerged as the "indispensable nation". |
По сути, Америка превратилась в «незаменимую страну». |
Indeed, the problem can be likened to a malignant disease requiring bold and decisive surgery. |
По сути, проблему можно сравнить со злокачественной опухолью, требующей смелого и решительного операционного вмешательства. |
Indeed, we know nothing of them and are not aware of their existence. |
По сути, мы не знаем о них и не имеем представления об их существовании. |
Indeed, it may turn out to be the most pernicious problem of the new century. |
По сути, они могут оказаться самой пагубной проблемой нового века. |
Indeed, during my two mandates as Prosecutor, we have succeeded in arresting 91 persons. |
По сути, за срок моих двух мандатов в качестве Обвинителя нам удалось арестовать 91 человека. |
Indeed, Indonesia has also promoted, and directly benefited from, intraregional cooperation. |
По сути, Индонезия также поощряет внутрирегиональное сотрудничество, и извлекает из него непосредственную пользу. |
Indeed, he has gone in the wrong direction in his statement. |
По сути, в своем заявлении он отклонился от правильного направления. |
Indeed, it is difficult to discern what significant improvements the current initiatives have made. |
По сути, разглядеть, какие существенные улучшения внесли нынешние инициативы, очень трудно. |
Indeed, those who overthrow Governments by force will henceforth be condemned to eternal isolation. |
По сути, те, кто свергает правительства насильственным путем, отныне будут обречены на полную изоляцию. |
Indeed, there is not a single country that is opposed to reform per se. |
По сути нет ни одной страны, которая выступала бы против реформы как таковой. |
Indeed, violence directed at a suspect's body or spirit does not constitute a reasonable investigation practice. |
По сути дела, насилие над телом или духом подозреваемого не подпадает под определение обычной практики расследования . |
Indeed, in Singapore, a minority language was the national language. |
По сути дела, в Сингапуре национальным языком является язык одного из меньшинств. |
Indeed, in the last few months crime levels in Nairobi and throughout the country had shown a downward trend. |
По сути, за последние несколько месяцев отмечалась тенденция к снижению уровня преступности в Найроби и во всей стране. |
Indeed, his accomplishments led Malaysia to its current economic and social prosperity. |
По сути, его достижения привели Малайзию к ее нынешнему экономическому и социальному процветанию. |
Indeed, respect for the Charter is the cornerstone of this international Organization and its international activities. |
По сути дела, соблюдение принципов и целей Устава является краеугольным камнем этой международной Организации и деятельности международного сообщества. |
Indeed, there is no way to resolve the dispute but through diplomatic channels. |
По сути дела, нет иных путей урегулирования спора, кроме дипломатических каналов. |
Indeed, these elements of "uncivil society" are constructing global conglomerates of illicit activities. |
Эти элементы «антигражданского общества» образуют, по сути дела, глобальные конгломераты, занимающиеся незаконной деятельностью. |
Indeed, the very existence of racism is widely denied across cultures, countries and regions. |
По сути дела в различных культурных общностях, странах и регионах широко отрицается само существование расизма. |
Indeed, Africa is the only region where conflicts are increasing. |
По сути дела, Африка является единственным регионом, где число конфликтов увеличивается. |
Indeed, that is the primary humanitarian issue that Kuwait is currently dealing with. |
По сути, это основная гуманитарная проблема, которой Кувейт в настоящее время занимается. |
Indeed, if the situation so warrants, deadlines may even be made flexible for that group of countries. |
По сути, если ситуация потребует этого, сроки могут быть сделаны гибкими для этой группы стран. |
Indeed, we attach great importance to monitoring the implementation of sanctions, and, in particular, of embargoes adopted by the Security Council. |
По сути, мы придаем большое значение мониторингу осуществления санкций, и в частности эмбарго, введенного Советом Безопасности. |
Indeed, the efforts in Africa have proceeded ahead of developments in the Euro-Atlantic organizations. |
По сути, предпринятые в Африке усилия по времени опередили события, произошедшие в евроатлантических организациях. |
Indeed, we have gathered here today to renew our commitments to that end. |
По сути, мы собрались сегодня для того, чтобы подтвердить наши обязательства в этой связи. |