Indeed, in many respects, no progress has been made. |
По сути, во многих отношениях не достигнуто никакого прогресса. |
Indeed, it is a testimony to and recognition of the prominent role and the valuable contributions by Kuwaiti women to our society. |
По сути дела, это является свидетельством и признанием выдающейся роли женщин Кувейта и их ценного вклада в жизнь нашего общества. |
Indeed, our illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has underscored two important facts here. |
По сути дела, наш выдающийся Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан выделил здесь два важных факта. |
Indeed, the entire Security Council reform process is in danger of being lost in a wilderness of logical contradictions and ambiguities. |
По сути дела, весь процесс реформы Совета Безопасности находится под угрозой затеряться в дебрях логических противоречий и неопределенностей. |
Indeed, he has given new stature to the office of President of the General Assembly. |
По сути дела, он поднял пост Председателя Генеральной Ассамблеи на новую высоту. |
Indeed, the beginnings of the working class movement in Sri Lanka can be traced as far back as 1919. |
По сути, зачатки движения рабочего класса в Шри-Ланке можно обнаружить еще в 1919 году. |
Indeed, in looking at the question of conventional weapons and small arms, much positive work has been done at the regional level. |
По сути, на региональном уровне была проделана большая позитивная работа по вопросу об обычных вооружениях и стрелковом оружии. |
Indeed, the possible need to take care of things on the ground may be foreseen in the judgment itself. |
По сути дела, возможная необходимость принятия требуемых мер на местах может предусматриваться в самом решении. |
Indeed, the reports of the Commission for Social Development issued since the Summit were most probably used for that purpose. |
По сути дела доклады Комиссии социального развития, выпущенные после Встречи на высшем уровне, скорее всего, использовались для этой цели. |
Indeed, they have now been asked to join the coalition to combat this global evil. |
По сути дела, им предложили присоединиться к коалиции для борьбы с этим глобальным злом. |
Indeed, we have been able to develop a broad, comprehensive and, above all, sustained strategy to combat terrorism. |
По сути, нам удалось разработать обширную, всеобъемлющую и, прежде всего, устойчивую стратегию борьбы с терроризмом. |
Indeed, the issue under discussion today is only one example in a broader problem of weapons of mass destruction proliferation. |
По сути, обсуждаемая сегодня проблема представляет собой лишь отдельное проявление более обширной проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
Indeed, the greater the technological advance, the greater the divide. |
По сути дела, по мере ускорения технологического прогресса этот разрыв еще больше увеличивается. |
Indeed, those are related issues. |
По сути дела, эти проблемы взаимосвязаны. |
Indeed, in many parts of the world, security is a prerequisite for programme delivery. |
По сути, во многих районах мира безопасность является одним из необходимых условий реализации программ. |
Indeed, a sound society is composed of sound families. |
По сути, здоровое общество состоит из здоровых семей. |
Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. |
По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
Indeed, quite the reverse should be the case: they must be strengthened. |
По сути, должно быть наоборот: их следует укреплять. |
Indeed, this session is extraordinary. |
По сути, эта сессия является чрезвычайной. |
Indeed, obstacles and difficulties are inherent in trying to reach agreement through consensus. |
По сути, препятствия и трудности присущи попыткам достичь соглашения на основе консенсуса. |
Indeed, such measures indisputably constitute non-compliance by the States concerned with their nuclear disarmament obligations. |
По сути, такие меры бесспорно свидетельствуют о несоблюдении соответствующими государствами их обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения. |
Indeed, the AIDS response calls for renewed global solidarity based on shared responsibility and values. |
По сути, реагирование на СПИД требует еще более крепкой глобальной солидарности, основанной на совместной ответственности и общих ценностях. |
Indeed, its many current achievements built on the solid ground created over the years. |
По сути, многие из его нынешних достижений являются результатом той основательной работы, которая была проведена на протяжении многих лет. |
Indeed, their existence is fundamentally incompatible with progress, development and lasting stability. |
По сути, их существование абсолютно несовместимо с прогрессом, развитием и прочной стабильностью. |
Indeed, sustainable development is a key area of our cooperation with the United Nations, particularly in Africa. |
По сути, устойчивое развитие является ключевой областью нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, особенно в Африке. |