An example of an innovative partnership, UNICEF collaboration with the United Nations Foundation has resulted in significant funding being allocated to such priority programme areas as health, the expanded programme on immunization, HIV/AIDS and girls' education. |
Благодаря сотрудничеству ЮНИСЕФ с Фондом Организации Объединенных Наций - сотрудничеству, которое является примером новаторских форм партнерских связей, были получены значительные финансовые средства, выделяемые на такие приоритетные программные области, как здравоохранение, расширенная программа иммунизации, ВИЧ/СПИД и образование девочек. |
In the event the referendum selects the option of continued training submitted by the Navy, the Office of Management and Budget will request congressional funding to further provide for the enhancement of infrastructure and housing on the western portions of Vieques in the amount of $50 million. |
В том случае, если на референдуме будет выбран вариант дальнейшего проведения учений, который предлагают ВМС, Административно-бюджетное управление запросит у конгресса финансовые средства для дальнейшего совершенствования инфраструктуры и жилищного сектора в западных частях Вьекеса в размере 50 млн. долл. США. |
Although financial limitations do not allow for the budgeting of the post of Deputy Director, mandated by the INSTRAW Statute, it is envisaged that the corresponding recruitment process for filling the post will be initiated as soon as funding becomes available. |
Хотя финансовые ограничения не позволяют предусмотреть в бюджете должность заместителя Директора, утвержденную статутом МУНИУЖ, предполагается, что соответствующий процесс набора для заполнения этой должности начнется, как только появятся финансовые средства. |
The current minimal response by the United Nations system to this problem is not sufficient and it is critical that funding be found to enhance the United Nations stress management programmes. |
Нынешний минимальный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций на эту проблему является недостаточным, и крайне важно изыскать финансовые средства для укрепления программ снятия стресса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It further requested that national governments and regional institutions support the work of the task force, and that ECLAC and CARICOM identify funding to assist with the work of this task force, including through the possible provision of a technical officer. |
Они далее просили национальные правительства и региональные учреждения поддержать работу целевой группы, а ЭКЛАК и КАРИКОМ - выделить финансовые средства для оказания содействия работе целевой группы, в том числе путем возможного представления в ее распоряжение технического сотрудника. |
In order to be able to complete its work programme, the College must continue to attract adequate funding both from member States and from clients within the United Nations system. |
Для того чтобы выполнить свою программу работы, Колледжу необходимо и далее привлекать достаточные финансовые средства от государств - членов Организации Объединенных Наций, а также от своих клиентов в системе Организации. |
From April 2000, funding has been distributed across all LEAs. 13.10 Early years education takes place in nursery schools and classes, reception classes in primary schools, private day nurseries and play groups. |
С апреля 2000 года финансовые средства для этих целей распределены между всеми МОО. 13.10 Дошкольное образование осуществляется в детских садах, подготовительных классах начальных школ, частных детских садах и игровых группах. |
Non-core funding has filled important programme gaps and it is a measure of the quality of services provided by UNDP and to the credit of UNDP management that it was able to attract such resources in such a competitive global environment. |
Неосновные финансовые средства заполнили существенные пробелы в финансировании программ, и это является показателем качества услуг, предоставляемых ПРООН, и говорит о доверии к управлению ПРООН в связи с тем, что она смогла привлечь такие ресурсы в глобальных условиях конкуренции. |
Noting the serious threat to children posed by HIV/AIDS, and the Convention's provisions regarding children's right to health care, she called on the international community to provide additional funding to developing countries in order to ensure adequate health care for children. |
С учетом той серьезной угрозы, которой для детей является ВИЧ/СПИД, и положений Конвенции, касающихся права детей на здравоохранение, выступающая призывает международное сообщество выделить для развивающихся стран дополнительные финансовые средства, с тем чтобы обеспечить адекватную медицинскую помощь детям. |
Pursuant to General Assembly resolution 56/45 of 7 December 2001, and following the signing of a memorandum of understanding in 2000, the OIF has provided funding to hire a young professional to work in the Office of the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. |
Во исполнение резолюции 56/45 Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 2001 года в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанным в 2000 году, МОФС предоставила финансовые средства для найма молодого специалиста для работы в Канцелярии Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки. |
While he recognized the qualities of the United Nations Chronicle, its cost was not justified in relation to its readership and impact; it should be eliminated in order to reallocate funding to web site enhancement. |
Хотя он и признает достоинства журнала «Хроника Организации Объединенных Наций», все же расходы на его публикацию не являются оправданными, если исходить из его читательской аудитории и воздействия; его издание следует прекратить, а выделяемые для него финансовые средства следует направить на улучшение веб-сайта. |
From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. |
Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
(a) In-service teacher training in all three of its schools, 1998-2000 (New Zealand official development assistance funding: $40,000). |
а) подготовка преподавателей на рабочих местах во всех трех школах (1998 - 2000 годы: финансовые средства по линии официальной помощи в целях развития со стороны Новой Зеландии: 40000 долл. США); |
The focus will be on the need for closer collaboration and networking between non-governmental organizations in the field. Norway has provided support and funding to the Special Representative of the Secretary-General for the follow-up of the Special Representative's visits to Guatemala, Sri Lanka and the Sudan. |
Основное внимание будет уделено вопросу о необходимости налаживания более тесного сотрудничества и координации между неправительственными организациями, действующими на местах. Норвегия предоставляет поддержку и выделяет финансовые средства на цели деятельности Специального представителя Генерального секретаря для последующих визитов в Гватемалу, Шри-Ланку и Судан. |
It should be noted, however, that technical assistance requests addressed to the Authority often come through other international organizations and the funding relates only to the covering of the direct expenses of the Authority. |
Однако следует отметить, что запросы об оказании технической помощи зачастую поступают в адрес Управления через другие международные организации, а предоставляемые финансовые средства идут лишь на покрытие прямых расходов Управления. |
The Aboriginal Justice Initiative has been successful in providing funding for pilot projects in Aboriginal and urban communities, research and knowledge advancement, as well as educational and cross-cultural activities, such as public legal education and conferences. |
Благодаря этой инициативе удалось изыскать финансовые средства для осуществления экспериментальных проектов в местах проживания коренного населения и в городских общинах, исследований и анализа информации, а также проведения образовательных и межкультурных мероприятий, таких, как подготовка населения по правовым вопросам и конференции на эту тему. |
In the budget, funding is also proposed for alterations to premises to provide for increased storage facilities, the purchase of additional vehicles, communications, furniture, office equipment, electronic data-processing equipment and contractual services. |
В бюджете также предлагаются финансовые средства на переоборудование помещений в целях расширения площади складских помещений, на закупку дополнительных автотранспортных средств, аппаратуры связи, мебели, конторского оборудования, аппаратуры электронной обработки данных и услуг по контрактам. |
Of this commitment, 10 per cent is reserved for minorities and funding for additional houses will be held as a reserve for minority return. |
Из этих средств 10 процентов зарезервировано для меньшинств, и финансовые средства для восстановления дополнительных домов будут использованы в качестве резерва для возвращающихся представителей меньшинств. |
A number of high-priority needs remain without significant funding, including the rehabilitation of courts, schools, hospitals and other public buildings; the development of multiple solid waste disposal facilities and environmental clean-up; and the development of the local human resources. |
По-прежнему отсутствуют достаточные финансовые средства для удовлетворения ряда первоочередных потребностей, включая восстановление судов, школ, больниц и других общественных зданий; модернизацию целого ряда предприятий по переработке твердых отходов и очистке окружающей среды; и развитие людских ресурсов на местах. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Global Environment Facility provides grant and concessional funding to cover the incremental costs of promoting climate-friendly technologies, including the transfer of technology. |
По линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Глобальный экологический фонд предоставляет субсидии и финансовые средства на льготных условиях для покрытия растущих расходов на поощрение применения благоприятных для климата технологий, включая передачу технологий. |
He particularly supports the Commission's efforts to identify priorities and present a realistic and streamlined workplan that can attract additional funding, while at the same time addressing the Commission's own internal administrative needs. |
В частности, он поддерживает усилия Комиссии по выявлению приоритетов и подготовке реального, рационального плана работы, который может позволить привлечь дополнительные финансовые средства и в то же время разрешить собственные внутренние административные потребности Комиссии. |
Through support provided by the Office of the High Commissioner by way of grants from the Rockefeller and Carnegie Foundations, some 17 national institutions have received funding to undertake educational and promotional activities at the national level. |
Благодаря поддержке, оказанной Управлением Верховного комиссара в виде субсидий, предоставленных Фондом Рокфеллера и Фондом Карнеги, 17 национальных учреждений получили финансовые средства для проведения просветительских и пропагандистских мероприятий на национальном уровне. |
Three research projects concerning the history of the Jenisch were approved and given total funding amounting to one million francs as part of national research programme 51, "Integration and exclusion". |
В рамках Национальной программы исследований - 51 "Интеграция и отчуждение" были утверждены три проекта исследований по истории енишей и выделены финансовые средства в размере 1 млн. франков. |
Following the successful implementation of the first phase of operational activities in this area, the PA has requested a second round of training activities and advisory services, for which some funding has been pledged and activities commenced. |
После успешной реализации первого этапа практической работы в этой области ПА обратилась с просьбой о проведении второго этапа учебных мероприятий и консультативных услуг, для которых были объявлены некоторые финансовые средства и была начата работа. |
Paragraphs 3.1 and 3.2 of the report indicate that the Government does not have sufficient data and accurate statistics regarding disabled women and that available funding is not able to reach this target group. |
В пунктах 3.1 и 3.2 доклада сказано, что правительство не располагает достаточными сведениями и точными статистическими данными о численности женщин-инвалидов, а также сказано, что выделяемые финансовые средства не доходят до этой целевой группы. |