In 2000 and 2001, the in-country cereal seed production programme received funding which enabled FAO, in active collaboration with WFP and NGOs, to produce and distribute more than 8,000 tons of high-quality seed. |
В 2000 и 2001 годах были получены финансовые средства на цели программы выращивания семян зерновых культур в стране, что позволило ФАО в тесном сотрудничестве с МПП и НПО произвести и распределить более 8000 тонн высококачественных семян. |
The Government provides funding to over 80 organizations and programs for HIV/AIDS prevention and treatment initiatives, and HIV/AIDS education and support programs for men and women with HIV/AIDS and those affected by HIV/AIDS. |
Правительство предоставляет финансовые средства более чем 80 организациям и программам в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также программам просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и оказания помощи мужчинам и женщинам, больным ВИЧ/СПИДом, и лицам, затронутым ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Weichel (Canada) reaffirmed his Government's support for the activities undertaken by the United Nations University and recalled that four years ago Canada had provided funding to establish the International Network on Water, Environment and Health at McMaster University in Hamilton, Ontario. |
Г-н Уэйчел (Канада) подтверждает, что его правительство поддерживает деятельность Университета Организации Объединенных Наций, и напоминает, что четыре года назад Канада предоставила финансовые средства для учреждения Международной сети по проблемам водных ресурсов, экологии и здравоохранения при Университете Макмастера (Гамельтон, Онтарио). |
As you may be aware, ADB does provide funding and technical assistance for the preparation of development projects by its regional member countries, but these necessarily cover the entire project spectrum and are not focused on diversification projects per se. |
Как Вам может быть известно, АфБР предоставляет финансовые средства и техническую помощь для подготовки проектов в области развития странам-членам из своего региона, однако при этом не обязательно охватывается весь спектр проектов и не делается акцент на проектах в области диверсификации как таковых. |
In addition to the assistance provided in Nicaragua, OAS is prepared to provide similar assistance to Honduras and Costa Rica, once the necessary $3.2 million in funding becomes available. |
Помимо помощи Никарагуа ОАГ готова предоставлять аналогичную помощь Гондурасу и Коста-Рике, как только будут получены необходимые финансовые средства в размере 3,2 млн. долл. США. |
This means that the necessary funding comes partly as budgetary appropriations defined by the current Act on Finances, and partly from the National and Ethnic Minority Fund proposed to be authorized by the National Assembly to support the minorities and their activities. |
Это означает, что необходимые финансовые средства выделяются частично в качестве бюджетных ассигнований согласно действующему Закону об ассигновании финансовых средств и частично из Фонда для национальных и этнических меньшинств, создание которого, как предлагается, должно быть одобрено Государственным собранием с целью оказания помощи меньшинствам и их деятельности. |
Those activities related to obligations under Article 12.1 to communicate information for which the "agreed full costs" are to be met are eligible for funding; |
финансовые средства могут выделяться на те виды деятельности, которые связаны с обязательствами по пункту 1 статьи 12 о представлении информации и в отношении которых должны быть покрыты "все согласованные издержки"; |
The national priorities of most developing States tend to exhaust available financial resources, with the result that funding for activity at the optimum level for development of the ocean sector is found to be lacking. |
Наблюдается следующая тенденция: на реализацию национальных приоритетов большинства развивающихся государств направляются почти все имеющиеся финансовые ресурсы, в результате чего финансовые средства на цели деятельности по оптимальному развитию морского сектора оказываются недостаточными. |
The financial resources available to the High Commissioner were not commensurate with the tasks entrusted to him and adequate funding should be allocated from the regular budget of the United Nations. |
Имеющиеся в распоряжении Верховного комиссара финансовые ресурсы несоизмеримы с возложенными на него задачами, и поэтому необходимо выделить надлежащие финансовые средства по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Although some funding is being provided by donors for the renewal of prison buildings, for example in Haiti (assisted by USAID through UNDP) or Albania (assisted by the European Union), these are exceptions. |
Хотя можно отметить случаи, когда определенные финансовые средства были предоставлены донорами для реконструкции тюремных зданий, например в Гаити (при помощи ЮСАИД через ПРООН) или Албании (при помощи Европейского союза), эти случаи представляют собой исключения. |
Decides that, in accordance with Articles 4.3, 4.5 and 11.1 of the Convention, the GEF should provide funding to developing country Parties to: |
постановляет, что в соответствии со статьями 4.3, 4.5 и 11.1 Конвенции ГЭФ должен предоставлять Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансовые средства на цели: |
Requests the GEF to continue to provide, and developing country Parties to avail themselves of, funding to translate, reproduce, disseminate and make available their initial national communications electronically; |
просит ГЭФ и впредь предоставлять, а Стороны из числа развивающихся стран использовать финансовые средства на перевод, размножение и распространение их первоначальных национальных сообщений с помощью электронных средств, а также на обеспечение доступа к таким сообщениям; |
Over 100 programmes treating torture victims in more than 50 countries, from the United States to Nepal, receive funding from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which was established in 1981. |
Более 100 программ лечения жертв пыток более чем в 50 странах - от Соединенных Штатов Америки до Непала - получают финансовые средства от Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, который был создан в 1981 году. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to require funding in order to undertake its activities, with two thirds of the resources required by the Office still being derived from extrabudgetary sources. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности по-прежнему требуются финансовые средства для осуществления его деятельности, поскольку две трети необходимых Управлению ресурсов до сих пор предоставляются из внебюджетных источников. |
In order to help the developing countries and countries in transition ensure their participation, limited funding to cover costs of travel and stay has been made available by the Trust Fund of the World Bank on a first- come-first-served basis. |
В целях содействия участию развивающихся стран и стран с переходной экономикой Целевой фонд Всемирного банка выделяет в порядке очередности ограниченные финансовые средства для покрытия расходов на проезд и проживание. |
A successful and productive World Conference will require necessary funding and other resources to carry out preparatory activities at the international, regional and national levels, and to cover the costs for the conference itself. |
Чтобы Всемирная конференция была успешной и результативной, потребуются соответствующие финансовые средства и другие ресурсы, необходимые для проведения подготовительных мероприятий на международном, региональном и национальном уровнях и для покрытия расходов по самой Конференции. |
As outlined in the Introduction to the present report, the Government of Canada provides funding to the provinces and territories in support of post-secondary education through the Canada Social Transfer. |
Как отмечалось в введении к настоящему докладу, правительство Канады выделяет финансовые средства провинциям и территориям в форме дотаций на осуществление социальных программ, в том числе на цели поддержки послешкольного образования. |
The support of the international community is vital for the Federation and it is important that it provide the advice, technical assistance and funding necessary for the Federation's survival. |
Поддержка международного сообщества имеет чрезвычайно важное значение для Федерации; важно, чтобы оно оказывало консультативную и техническую помощь и предоставляло финансовые средства, необходимые для выживания Федерации. |
While it is generally not possible to track each request for assistance, anecdotal evidence is available to demonstrate that these are being used, and funding is being made available for them. |
Хотя в целом невозможно отслеживать последствия каждой просьбы об оказании помощи, имеются устные свидетельства того, что эти возможности используются и что под них выделяются финансовые средства. |
A number of the above activities are ongoing and funded under the current budget and additional activities come within the approval to extend the current programme, for which funding is being sought. |
Ряд вышеуказанных мероприятий осуществляются в настоящее время и финансируются за счет имеющихся средств, а осуществление дополнительных мероприятий будет зависеть от утверждения предложения о продлении действия текущей программы, для которой изыскиваются финансовые средства. |
(e) Ensuring that funding, rather than concentrate solely on the development of new, alternative forms of tourism, is available to assist in making mass tourism more sustainable. |
ё) обеспечение того, чтобы финансовые средства не направлялись исключительно на развитие новых, альтернативных видов туризма, а использовались также для придания массовому туризму более устойчивого характера. |
However, for primary school students who attend schools on islands, in isolated villages, farming and fishing villages, or are extremely poor in general, the government or local bodies provide the funding. |
Однако, что касается учащихся начальных классов, посещающих школы на островах, в изолированных населенных пунктах, в сельских или рыбацких поселках, или же учащихся из чрезвычайно бедных семей, то соответствующие финансовые средства предоставляют правительство или местные власти. |
It is therefore necessary to reach agreements with States for enforcement of sentences that provide that the enforcing State will cover the cost of caring for the prisoners, or to provide funding through the residual mechanism to meet these expenses on an ongoing basis. |
Поэтому необходимо достичь с государствами таких договоренностей о приведении наших приговоров в исполнение, которые предусматривали бы, что исполняющее приговор государство несет расходы, связанные с заключенными, или готово через остаточный механизм систематически предоставлять финансовые средства на покрытие таких расходов. |
Quoting from recent reports on HIPC, the observer for UNESCO raised the concern that valuation of debt relief under HIPC was distorted and its progress had been slow with excessive conditionalities and lack of funding. |
Ссылаясь на недавние доклады по вопросу о БСВЗ, наблюдатель от ЮНЕСКО выразил озабоченность по поводу того, что сумма снижения долгового бремени в рамках БСВЗ искажена и что прогресс в этом деле медленный, при этом выдвигается слишком много условий и отсутствуют финансовые средства. |
The Conference called upon Member States to interact more positively with the Islamic Program for the Development of Information and Communication and to provide the funding needed for the programs submitted by Member States' media institutions, which need to be supported and developed. |
Участники Конференции призвали государства-члены более конструктивно взаимодействовать с Исламской программой развития информации и коммуникации и выделять финансовые средства, необходимые для реализации программ, представленных информационными учреждениями государств-членов, которые нуждаются в поддержке и разработке. |