| Also highlighted was the need for funding to empower indigenous peoples in terms of both technical and scientific and traditional modes of monitoring forest areas. | Также было отмечено, что необходимо выделить финансовые средства на цели расширения прав и возможностей коренных народов в рамках как научно-технических, так и традиционных механизмов мониторинга лесных массивов. |
| It was considered that there had been an over-reliance on funding from philanthropic sources and a shrinkage of NGO activity was envisaged. | Было высказано мнение, что слишком большие надежды возлагаются на финансовые средства, поступающие из благотворительных источников, в связи с чем ожидается сокращение деятельности неправительственных организаций. |
| That means that we have no choice but to divert critical funding from our poverty alleviation programmes to trying to protect our countries from that formidable threat. | Это означает, что у нас нет иного выбора, кроме как переключить столь важные финансовые средства с программ борьбы с нищетой на попытки защитить наши страны от этой ужасной угрозы. |
| Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. | Кроме того, Соединенные Штаты выделяют финансовые средства на то, чтобы переориентировать усилия более 60000 ученых, работавших в области разработки оружия в бывшем Советском Союзе, на мирные промышленные цели. |
| Developed with the support of the Governments of France and Japan, the projects would require funding of up to $2 million each. | На реализацию этих проектов, которые были разработаны при поддержке правительств Франции и Японии, потребуются финансовые средства в объеме 2 млн. долл. США на каждый. |
| Only 4 of the 11 countries are eligible for official development assistance (ODA) funding, and some of them took advantage of national capacity self-assessment (NCSA) activities. | Только 4 из 11 стран имеют право получать финансовые средства по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), и некоторые из них пользуются преимуществами, обеспечиваемыми деятельностью по самооценке национального потенциала (СОНП). |
| The following organisations have started to receive funding from the Welsh Assembly Government in the last two years to take forward issues of concern to minority ethnic women. | В течение последних двух лет организации, о которых говорится ниже, начали получать от правительства Ассамблеи Уэльса финансовые средства для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность у женщин из этнических меньшинств. |
| In accordance with the Mission's new mandated area of integrated border management, a fifth year of quick-impact project funding has been requested to improve the security and effectiveness of identified border sites. | В соответствии с новым мандатом Миссии, который предусматривает осуществление комплексного пограничного контроля, в этом году уже пятый раз подряд испрашиваются финансовые средства для осуществления проектов с быстрой отдачей в целях укрепления безопасности на ряде участков границы и повышения эффективности их охраны. |
| However, in spite of their importance, these issues are regarded by many policy-makers as technical matters, meaning they are reluctant to allocate substantial funding to these activities. | Однако, несмотря на всю их важность, эти вопросы рассматриваются многими представителями директивных органов в качестве технических, вследствие чего они не проявляют желания ассигновать существенные финансовые средства на все эти виды деятельности. |
| Poverty and inadequate access to affordable credit facilities prevented local people from acquiring funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. | Нищета и отсутствие доступа к соответствующим кредитным механизмам не позволяют местному населению получить финансовые средства, которые они могли с прибылью вложить в реализацию мер по предотвращению деградации земель и направить на поддержку своих источников жизнеобеспечения. |
| However, CERF funding was for immediate use (within a period of three to six months). | В то же время выделяемые по линии СЕРФ финансовые средства предназначены для безотлагательного использования (в период от трех до шести месяцев). |
| Different expectations on how to operationalize the initiative and how to mobilize additional funding on a grant basis or concessional terms have been voiced by different stakeholders. | Различные заинтересованные стороны высказывали разные ожидания в вопросах о том, как обеспечить оперативную реализацию этой инициативы и как мобилизовать дополнительные финансовые средства на безвозмездной основе или на льготных условиях. |
| Initial funding was provided to add 168 emergency shelter beds and 208 additional cold wet weather beds for a total of 376 shelter beds. | Первоначальные финансовые средства были предоставлены для того, чтобы дополнительно поставить во временные приюты 168 коек и еще 208 дополнительных коек на случай холодной дождливой погоды, т.е. в общей сложности 376 коек в приютах. |
| Canada had provided funding to retrofit approximately 350 pre-1994 buses nation-wide, nearly 500 school buses in British Columbia and 70 municipal vehicles in the Vancouver area. | Канада выделила соответствующие финансовые средства для модернизации в общенациональном масштабе около 350 автобусов, выпущенных до 1994 года, приблизительно 500 школьных автобусов в Британской Колумбии и 70 муниципальных автотранспортных средств в районе Ванкувера. |
| While UNIDO had the mandate and expertise necessary to design and implement such programmes, it also needed adequate funding and it could not address the problem alone. | У ЮНИДО есть и мандат, и опыт, необходимые для разработки и осуществления таких программ, но ей необходимы также достаточные финансовые средства, и сама решить эту проблему она не может. |
| UNRWA included its emergency needs in the United Nations Consolidated Appeal launched late in July 2006 and received $5.59 million in funding from donors. | Свои потребности в чрезвычайной помощи БАПОР включило в призыв к совместным действиям, провозглашенный Организацией Объединенных Наций в конце июля 2006 года, и получило от доноров финансовые средства в объеме 5,59 млн. долл. США. |
| The infrastructure rehabilitation cluster also posted a significant disbursement of $87.6 million (of $228.9 million approved funding). | На деятельность в сфере восстановления инфраструктуры также были выделены значительные финансовые средства в размере 87,6 млн. долл. США (из 228,9 млн. долл. США, утвержденных к финансированию). |
| For UNICEF, these funds are, however, mostly directed to humanitarian responses and post-crisis recovery and include, among other sources, income from various pooled funding mechanisms. | Что касается ЮНИСЕФ, то эти финансовые средства направляются в основном на оказание гуманитарной помощи и мероприятия по восстановлению в период после кризиса и складываются, помимо средств из прочих источников, из поступлений от различных механизмов совместного финансирования. |
| STARTTS receives core funding from NSW Health to provide counselling, physiotherapy and psychiatry activities and additional funds for specialized interventions such as those to assist traumatized children. | СТАРТТС получает основные ассигнования от министерства здравоохранения на цели консультационной, физиотерапевтической и психиатрической помощи и дополнительные финансовые средства на цели оказания специализированной помощи, например на помощь детям, пережившим травмирующие обстоятельства. |
| It had also aligned its legislation on the rights of children with international standards and provided funding for national, departmental and municipal action to protect children. | Одновременно с этим она привела свое национальное законодательство в области прав ребенка в соответствие с международными нормами и выделила необходимые финансовые средства на реализацию мер по защите детей на национальном уровне, уровнях департаментов и муниципальных образований. |
| Here, Japan continues to provide its technologies and funding, but most of all, it aims to be a mediator, fostering trust. | И здесь Япония не только продолжает предоставлять свои технологии и финансовые средства, но и - что важнее всего - стремится служить посредником, укрепляя доверие. |
| Traditionally, sufficient funding was allocated under relevant budgetary lines to cover human rights meetings, including the six-week session of the then-Commission on Human Rights. | Для освещения совещаний по вопросам прав человека, в том числе шестинедельной сессии бывшей Комиссии по правам человека, по соответствующим статьям бюджета традиционно выделялись достаточные финансовые средства. |
| The host country had earmarked funding to cover the costs of accommodation, meals and local transportation for EECCA experts as well as logistics and meeting rooms. | Принимающая страна выделила финансовые средства для покрытия расходов, связанных с размещением, питанием и организацией местного транспорта для экспертов ВЕКЦА, а также предусмотрела возможности для материально-технического обеспечения и предоставления залов совещаний. |
| In addition, the host country provided funding to erect a line of protection along the western perimeter of the Headquarters to reduce the vulnerability of the buildings facing First Avenue. | Помимо этого страна пребывания предоставила финансовые средства для оборудования рубежа защиты вдоль западной границы комплекса Центральных учреждений в целях уменьшения уязвимости зданий, обращенных к Первой авеню. |
| The international financial institutions provide their global, regional and national expertise and the ability to follow up with funding, helping to generate strong political support. | Международные финансовые учреждения предоставляют свои глобальные, региональные и национальные экспертные знания и способность выделить затем финансовые средства, что помогает заручиться сильной политической поддержкой. |