| A global framework for arms transfer control is therefore a pressing priority. | В связи с этим глобальный механизм контроля над поставками оружия является насущной необходимостью. |
| Furthermore, the Niger recently established a new framework for the implementation of its own national anti-poverty policy. | Кроме того, Нигер недавно создал новый механизм для осуществления своей собственной национальной политики по борьбе с нищетой. |
| There is a growing feeling that this global nuclear disarmament framework is being eroded. | Наблюдается растущее ощущение того, что этот глобальный механизм в области ядерного разоружения подвергается эрозии. |
| An overall food safety framework is lacking, as well as the flexibility to take appropriate preventive measures. | Не создан общий механизм обеспечения безопасности продуктов питания, а также отсутствует гибкость в принятии надлежащих профилактических мер. |
| The debt sustainability framework of the Bretton Woods institutions was a valuable instrument to assess external debt-related risks. | Ценным инструментом для оценки рисков, связанных с внешней задолженностью, является выработанный бреттон-вудскими учреждениями механизм обеспечения приемлемости уровня задолженности. |
| The majority of States with national strategies had a framework in place for assessing the results achieved. | Большинство государств, имеющих национальные стратегии, создали также механизм оценки полученных результатов. |
| The assessment framework has been developed at Statistics Finland. | Этот механизм оценки был разработан Статистическим управлением Финляндии. |
| COST is a framework for scientific and technical cooperation, allowing the coordination of national research on a European level. | КОСТ представляет собой механизм научно-технического сотрудничества, позволяющий координировать национальные исследования на европейском уровне. |
| Like the OPRC, the Protocol provides a global framework for international cooperation in combating major incidents or threats of marine pollution. | Как и БЗНС, Протокол предусматривает глобальный механизм международного сотрудничества по борьбе с последствиями крупных инцидентов и угрозами морского загрязнения. |
| The experts agreed that a uniform framework or a global approach would not be applicable to all countries. | Эксперты согласились с тем, что универсальный механизм или глобальный подход будут применимыми не для всех стран. |
| The framework did not impose a limit on the total assistance that countries should receive in order to achieve their development objectives. | Механизм не устанавливает предельного объема совокупной помощи, которую должны получать страны для достижения своих целей развития. |
| The Bank and the Fund had adopted a joint framework for debt sustainability assessments in low-income countries. | Банк и Фонд внедрили совместный механизм оценки приемлемого уровня задолженности в странах с низким уровнем дохода. |
| The Department should establish a framework for obtaining client feedback that is regular and systematic. | Департаменту следует создать механизм для получения отзывов клиентов на регулярной и систематической основе. |
| Slowly, the country appeared to be building a framework with which to protect human rights, but it still lacked effectiveness. | Судя по всему, страна постепенно создает механизм защиты прав человека, однако ему по-прежнему не достает эффективности. |
| In the case of bonds, there exists no framework for an orderly renegotiation of those debt securities. | Что касается облигационных займов, то механизм упорядоченного ведения переговоров по этим долговым ценным бумагам отсутствует. |
| Such a framework corroborating with CHAPs would also serve as an effective basis for fund-raising at the local level. | Такой рамочный механизм, подкрепляющий ОПГД, мог бы также служить действенной основой для мобилизации средств на местном уровне. |
| Under the framework of the Convention, a mechanism should be established for the repatriation and devolution of genetic materials collections to indigenous peoples. | В рамках Конвенции следует создать механизм репатриации и передачи функций сбора генетического материала коренным народам. |
| Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. | Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества. |
| The machinery that has evolved continues to be an indispensable framework for better international relations. | Разработанный механизм по-прежнему служит незаменимой основой для улучшения международных отношений. |
| Most importantly, a policy framework issued by international institutions like the IMF should include a clear mechanism to cooperate with countries using these policies. | Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. |
| With the assistance of UNDP, a monitoring and evaluation framework has been designed to ensure timely and appropriate feedback on the project activities. | При содействии ПРООН был разработан механизм контроля и оценки с целью обеспечить своевременное и объективное информирование о мероприятиях в рамках проектов. |
| Internal oversight should provide assurance to all programme managers that the management framework was sound and was operating as it should. | Все руководители программ должны получить от внутреннего надзора подтверждение того, что механизм управления является надежным и функционирует должным образом. |
| GATS provides a framework to ensure progressive liberalization and a way for all countries to share in its benefits. | В ГАТС предусматривается механизм постепенной либерализации и принцип получения всеми странами выгод от этого. |
| Should incorporate an evaluation framework as part of the project proposal and implement it. | Включать и применять механизм оценки, который должен являться частью проектного предложения. |
| Unilateralist tendencies could break the only institutional framework in which developing countries could defend their economic and trading interests. | Односторонние шаги способны разрушить единственный институциональный механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут отстаивать свои экономические и торговые интересы. |