The United Nations disarmament mechanism is the ideal framework for achieving disarmament. |
Механизм разоружения Организации Объединенных Наций представляет собой идеальную основу для достижения разоружения. |
Following the launch of the National Strategic Development Plan (2011-2030) in July 2011, UNMIT worked closely with the Government and the World Bank to develop an implementation framework and donor coordination mechanism to replace the yearly National Priorities Programme. |
После принятия Стратегического плана национального развития на 2011 - 2030 годы в июле 2011 года ИМООНТ в тесном сотрудничестве с правительством и Всемирным банком разрабатывала, вместо ежегодно принимаемой программы национальных приоритетов, стратегию осуществления и механизм координации деятельности доноров. |
The Foreign Minister of Burkina Faso recalled that the Agreement had established two follow-up bodies: the Permanent Consultation Framework and the Evaluation and Monitoring Committee, which provides a political framework for the parties to resolve sensitive issues. |
Министр иностранных дел Буркина-Фасо напомнил, что Соглашением предусматривается создание двух органов по принятию последующих мер: Постоянного консультативного комитета и Комитета по оценке и наблюдению, - предоставляющих в распоряжение сторон политический механизм для урегулирования щекотливых вопросов. |
An oversight mechanism, within the United Nations framework or at least a recognized international NGO, should be developed for this purpose. |
Для этой цели должен быть создан механизм надзора в рамках Организации Объединенных Наций или, по крайней мере, признанной международной НПО. |
In its annual report for 2005 - 2006 the Committee described the framework that it had developed to provide for follow-up subsequent to the adoption of the concluding observations on States parties' reports. |
В своем годовом докладе за 2005-2006 годы Комитет описал разработанный им механизм последующих действий по итогам принятия заключительных замечаний по докладам государств-участников. |
The Committee also requested that the international organizations, in consultation with other relevant stakeholders, develop a framework for a draft voluntary code of conduct for the management of emergency humanitarian food reserves for further consideration by the Committee. |
Комитет также обратился к международным организациям с просьбой создать по согласованию с другими заинтересованными сторонами механизм для разработки проекта добровольного кодекса поведения в целях управления продовольственными гуманитарными резервами на случай чрезвычайных обстоятельств и представить его Комитету для дальнейшего рассмотрения. |
The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. |
Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений. |
Recommends the establishment of a regional strategy and a framework for cooperation and reflection on security in correctional facilities to address trafficking in drugs and small arms and light weapons within prisons |
Рекомендует разработать региональную стратегию и создать механизм рассмотрения и анализа вопросов безопасности в пенитенциарных учреждениях в целях недопущения оборота наркотиков и легких вооружений в тюрьмах |
Following the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, a global monitoring framework of 10 indicators identified by developing countries as particularly important was drafted to track the implementation of countries' commitments. |
По итогам четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшегося в Пусане, Республика Корея, для отслеживания хода выполнения странами взятых обязательств был разработан глобальный механизм мониторинга с использованием 10 показателей, которые были признаны особенно важными самими развивающимися странами. |
UNODC provided the framework for women's contributions to become part of a regional legislative harmonization process by organizing two regional conferences in which both female criminal justice practitioners and civil society representatives participated and presented and defended their contributions. |
ЮНОДК обеспечило женщинам механизм их участия в региональном процессе гармонизации законодательства, организовало проведение двух региональных конференций, на которых как специалистам по уголовному правосудию из числа женщин, так и представителям гражданского общества была предоставлена возможность изложить и аргументировать свои позиции. |
Thus it could be helpful to have a clearly elaborated framework for potential beneficiary countries to submit formal requests for needs assessment, including firm evidence of government commitment, during the feasibility study. |
В этой связи, возможно, было бы полезным разработать четкий механизм, позволяющий странам-получателям в период анализа целесообразности проведения проекта представлять официальные запросы на проведение оценки потребностей, включая конкретные подтверждения обязательств самих правительств. |
A new framework must be developed in the United Nations General Assembly, where all countries were on an equal footing, to help States emerge from the crisis in a sustainable fashion. |
Необходимо разработать новый механизм в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, где все страны представлены на условиях равенства, чтобы помочь странам выйти из кризиса более сильными. |
Towards this end, the Philippines proposes the Triple Action Plan, a positive, constructive and comprehensive framework that brings together various initiatives that have been put forward publicly on the issue of the South China Sea in recent years. |
В этой связи Филиппины предлагают трехэтапный план действий - позитивный, конструктивный и всеобъемлющий механизм, объединяющий обнародованные в течение последних лет различные инициативы по вопросу о Южно-Китайском море. |
Following the establishment of UNSMIL and under the principles of the global field support strategy, a support framework for the provision of back-office support services to the Mission was established. |
После создания МООНПЛ и в соответствии с принципами глобальной стратегии полевой поддержки был налажен вспомогательный механизм для предоставления оперативных услуг по оказанию поддержки Миссии. |
The framework contributes to informed decision-making by outlining a process for determining the programme criticality levels for specific activities carried out by United Nations personnel within a given geographical location and time frame. |
Данный механизм содействует процессу принятия правильных решений благодаря тому, что он устанавливает процедуру определения степени важности конкретных видов деятельности персонала Организации Объединенных Наций в данном месте и в заданные сроки. |
The Independent Expert does not promote a particular model or institutional arrangement, but emphasizes the value of dedicated attention to minority issues within the institutional framework considered appropriate by each State in view of national circumstances. |
Независимый эксперт не поддерживает какую-то одну модель или организационный механизм, а скорее подчеркивает ценность уделения особого внимания вопросам меньшинств в институциональных рамках, утвержденных каждым государством с учетом своих национальных особенностей. |
The monitoring mechanism on counter-narcotics within the Joint Coordination Monitoring Board is being refined to measure the increase in licit agriculture and related private capital investment within the framework on national priority programmes. |
В настоящее время совершенствуется Контрольный механизм для борьбы с наркотиками в составе Объединенного совета по координации и контролю в целях обеспечения измерения показателей расширения масштабов возделывания законных сельскохозяйственных культур и соответствующего увеличения объема частных капитальных инвестиций в рамках осуществления национальных приоритетных программ. |
In addition, Sierra Leone's mutual accountability framework, created in accordance with the New Deal for Engagement in Fragile States, provides a mechanism for aligning donors in support of government priorities, strengthening national ownership and the coherence of international support. |
Кроме того, рамочная программа взаимной подотчетности в Сьерра-Леоне, разработанная в соответствии с Новой договоренностью о деятельности в нестабильных государствах, предусматривает механизм мобилизации доноров в поддержку правительственных приоритетов, укрепления национальной ответственности и обеспечения согласованности международной поддержки. |
The cost-benefits analysis reporting tool is designed to provide a common reporting, verification and monitoring framework for projects supporting implementation of the global field support strategy objectives across all pillars. |
Механизм подготовки и представления отчетности о результатах анализа затрат-выгод разработан с целью обеспечения общей отчетности, проверки и отслеживания хода реализации программы мероприятий в рамках проектов, содействующих достижению целей в рамках глобальной стратегии полевой поддержки применительно ко всем ее компонентам. |
Ten years on, the Mechanism has established itself as a unique and innovative framework for promoting good governance as well as durable peace and sustainable development in Africa. |
Сегодня, по прошествии десяти лет, можно утверждать, что Механизм зарекомендовал себя как уникальная инновационная платформа для пропаганды принципов эффективного управления, прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
The Swedish framework for international aid underlines the need for dynamic and pluralistic societies, and confirms the culture sector - including cultural institutions - as important agents of change for democracy and freedom of expression. |
Шведский рамочный механизм по оказанию международной помощи подчеркивает необходимость в создании динамически развивающихся и плюралистических обществ и подтверждает, что сфера культуры, включая культурные учреждения, является важным проводником преобразований в поддержку демократии и свободы выражения мнений. |
Governments, especially parliaments, will play a central role. The monitoring and accountability framework can be strengthened through the direct engagement of citizens and responsible businesses making use of new technologies to expand coverage, to disaggregate data and to reduce costs. |
Правительства, в особенности парламенты, будут играть центральную роль, однако механизм мониторинга и подотчетности можно укрепить за счет прямого подключения граждан и ответственных предприятий, использующих новые технологии для расширения охвата в целях дезагрегирования данных и уменьшения расходов. |
The Administration recognizes enterprise risk management as a crucial managerial tool to enhance accountability and the internal control framework across the entire spectrum of activities of the Organization. |
Администрация признает, что механизм общеорганизационного управления рисками является одним из важнейших инструментов управления в деле укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля во всех сферах деятельности Организации. |
(b) The cost and schedule control mechanism is based on a work breakdown structure that identifies the project tasks in greater detail and provides the framework from which planned costs, time and schedule, and performance can be monitored. |
Ь) механизм контроля за расходами и сроками будет действовать с учетом структуры работ по проекту, в которой будут более подробно определены проектные задания и рамки для отслеживания запланированных расходов, сроков и графика. |
In addition to the work of individual United Nations entities on their results-based management frameworks, UNDG is developing a new monitoring and evaluation framework for harmonized business operations at the country level. |
В дополнение к таблицам результатов, разрабатываемым отдельными структурами Организации Объединенных Наций, ГООНВР готовит новый механизм контроля и оценки в целях обеспечения согласованности деловых операций на страновом уровне. |