The Convention for the North-east Pacific is the first regional seas convention negotiated since the adoption of the GPA in 1995 that has integrated the implementation of the GPA within its framework. |
Конвенция по северо-восточной части Тихого океана представляет собой первую конвенцию о региональных морях, разработанную после принятия ГПД в 1995 году и включающую механизм осуществления ГПД. |
The inter-agency mechanism set up to support the implementation of the Programme of Action of the Conference following the fifth and final meeting of the Steering Group in 2000 constitutes the main framework for that cooperation. |
Межучрежденческий механизм, созданный для содействия осуществлению Программы действий Конференции после пятого и заключительного заседания Руководящей группы в 2000 году, служит главным инструментом для налаживания такого сотрудничества. |
Within this framework, and based on the request of UNDP's Special Unit for TICAD, UNIDO designed and implemented an interregional networking mechanism between Africa and Asia called the TICAD Exchange. |
На этой основе ЮНИДО по просьбе Специальной группы ПРООН по ТМКРА разработала и реализовала на практике механизм создания меж-региональных сетей для Африки и Азии - Биржу ТМКРА. |
A convergence of views deriving from the entire process will form the basis of an Agenda for Protection as a framework and modus operandi for States, UNHCR, NGOs and other protection partners in the coming years. |
Консенсус, который будет достигнут в рамках всего этого процесса, ляжет в основу Повестки дня в области защиты, которая обеспечит фундамент и механизм действий государств, УВКБ, НПО и других партнеров по обеспечению защиты в предстоящие годы. |
Through the framework of the African security architecture, in particular the Peace and Security Council, the AU has established an integrated and a comprehensive mechanism that provides early warning on potentially explosive situations. |
Посредством усилий, предпринимаемых в рамках африканской структуры безопасности, в частности Совета мира и безопасности, АС создал интегрированный и всеобъемлющий механизм, который обеспечивает раннее предупреждение в отношении потенциально опасных ситуаций. |
After receiving some additional clarifications, the Board approved the new framework for the operations of the INSTRAW network of focal points and confirmed the status of the 13 focal points that applied for renewal. |
С учетом некоторых дополнительных уточнений Совет одобрил новый механизм деятельности сети координаторов МУНИУЖ и подтвердил статус 13 координаторов, представивших заявления с просьбой о продлении. |
The Director then proposed a new framework for the operations of the INSTRAW network of focal points which included not only new functions but new criteria and a new procedure for selection. |
Затем Директор предложила новый механизм для функционирования сети координаторов МУНИУЖ, который включает в себя не только новые функции, но и новые критерии и новую процедуру их отбора. |
The framework was not meant to set clear ceilings, but instead to provide benchmarks that donors and countries could use as guides to the limits that should be taken into account when entering into a loan agreement. |
Механизм служит не для установления конкретных верхних пределов, а для определения базовых критериев, которые могли бы учитываться донорами и странами в качестве ориентировочных верхних пределов при заключении кредитного соглашения. |
We make an early petition for the forum to produce an action plan that will include a framework for financial crisis prevention and crisis resolution based on partnership between public and private sectors. |
Мы заранее обращаемся к участникам форума с петицией о том, чтобы они выработали план действий, который включал бы в себя механизм предотвращения финансовых кризисов и урегулирования кризисов на основе партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами. |
He has urged them to use the overall framework of the ACC inter-agency task forces and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality as a broad guide in organizing country follow-up. |
Он настоятельно призвал их использовать механизм межучрежденческих целевых групп АКК и Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству женщин и мужчин в качестве общего ориентира в процессе организации последующей деятельности на страновом уровне. |
OIOS recommends that the Department of Management fully implement the governance framework for IMIS development and maintenance, as recommended by the working group on IMIS of the Task Force on Common Services. |
УСВН рекомендует Департаменту по вопросам управления полностью внедрить механизм управления разработкой и эксплуатацией ИМИС, как это рекомендовано рабочей группой по ИМИС Целевой группы по вопросам общего обслуживания. |
In addition, its comparative advantage is the neutral framework of the UN, applying legal and commercial principles that are consistent with the UN goals. |
Кроме того, сравнительным преимуществом РГ. является нейтральный механизм Организации Объединенных Наций, подразумевающий применение юридических и коммерческих принципов, согласующихся с целями Организации Объединенных Наций. |
The project conducted a needs analysis to develop women's leadership in local government and developed a framework for promoting and supporting women in local government. |
В рамках данного проекта был проведен анализ потребностей в развитии потенциала женщин в местных органах власти и создан механизм для поощрения участия и поддержки работы женщин в составе местных органов власти. |
A special mechanism for the restructuring and reorganization of the army shall be created by law to establish the general framework for the organization, composition and operation of the new defence and security forces. |
Для выполнения этой важной задачи отдельным указом будет создан специальный механизм, которому будет поручено выработать общие принципы организации, структуры и деятельности новых вооруженных сил и сил безопасности. |
In order to facilitate decision-making, the framework provides objective criteria which need to be met in advance, including ease of access to government services, consultation mechanisms with the affected population, and access to objective information on conditions in the new place of residence. |
В них предусмотрены объективные критерии, которые должны быть соблюдены до принятия решений определенными лицами, например механизм доступа к государственным службам, механизмы консультации с соответствующими слоями населения, доступ к объективной информации об условиях в новом месте проживания. |
The Global Mechanism in collaboration with its partners will continue to provide support to Burkina Faso in the development of an investment framework embedded within the PRSP for the implementation of the rural development strategy. |
Глобальный механизм будет в сотрудничестве со своими партнерами продолжать оказывать поддержку Буркина-Фасо в совершенствовании концептуальных основ инвестирования, воплощаемых в ДССБ, в целях реализации стратегии развития сельских районов. |
Along the same lines, the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is being reinforced as the authority of reference to provide a framework for dialogue and conflict prevention. |
Кроме того, укрепляется Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в качестве авторитетного инструмента, обеспечивающего основу для диалога и предотвращения конфликтов. |
That Convention, which to date has been ratified by seven States, a number far below that required for its entry into force, goes beyond the scope of a framework convention and, in contradiction with its intent and nature, establishes a mechanism for planned measures. |
Эта конвенция, которая до настоящего времени ратифицирована семью государствами, что намного меньше, чем требуется для ее вступления в силу, выходит за пределы рамочной конвенции и, противореча своей цели и своему характеру, устанавливает механизм для запланированных мер. |
The process should also have the possibility of acting as a catalyst for new initiatives in the law of the sea and ocean affairs that would enhance and improve the implementation of the basic framework contained in the 1982 Convention. |
Необходимо также обеспечить, чтобы данный механизм мог играть роль катализатора новых инициатив в области морского права и Мирового океана, что укрепит и поднимет на новый уровень осуществление основных рамок, определенных в Конвенции 1982 года. |
Currently, the market mechanism, deregulation and liberalization measures agreed in the context of Uruguay Round Agreements provide the framework within which diversification strategies have to operate, be they at the government or at the corporate level. |
В настоящее время рыночный механизм, процессы дерегулирования и мероприятия по либерализации, оговоренные в соглашениях Уругвайского раунда, образуют рамки, в которых приходится осуществлять стратегии диверсификации, будь то на правительственном уровне или на уровне корпораций. |
The Committee expresses its satisfaction that the national machinery provides a strong framework for the promotion of gender equality and the advancement of women, essential in minimizing the structural adjustment experienced during the transition. |
Комитет выражает свое удовлетворение по поводу того, что национальный механизм обеспечивает прочную основу для содействия равноправию мужчин и женщин и улучшения положения женщин, что существенно необходимо для максимально возможного уменьшения последствий структурной перестройки в ходе переходного периода. |
OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. |
Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
Building on work already initiated, UNDP pursued the harmonization of programming periods with those of other United Nations funds and programmes through the country cooperation framework (CCF) process and the extension of country programmes. |
Основываясь на результатах уже проделанной работы, ПРООН продолжала предпринимать усилия в целях согласования периодов разработки программ с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, используя для этого механизм страновых рамок сотрудничества (СРС) и продление сроков осуществления страновых программ. |
Moldova's mechanisms on counteracting of armament smuggling are constituted in legal and normative framework, which establishes the regime of manufacturing, holding and selling of armament, as well as sanctioning of violation of this regime. |
Механизм противодействия незаконному ввозу оружия на территории Молдовы предусмотрен нормативно-правовой основой, которая определяет порядок производства, хранения и продажи оружия, а также наказания за нарушения этого порядка. |
The Structural Adjustment Facility, the Enhanced Structural Adjustment Facility and the new Poverty Reduction Strategy Paper framework provided options for the fight against poverty, which continued to be the principal challenge. |
Механизм структурной перестройки, Расширенный механизм структурной перестройки и новая схема разработки документов о стратегии борьбы с нищетой предлагают различные варианты для борьбы с нищетой, которая остается главным вызовом. |