To function effectively, that mechanism should cooperate with other relevant initiatives, such as, inter alia, the International Renewable Energy Agency and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Чтобы этот механизм действовал эффективно, он должен сотрудничать с другими соответствующими структурами, в том числе Международным агентством по возобновляемым источникам энергии и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Furthermore, the last paragraph of the Framework clearly stated that the tracking and monitoring mechanism would be based on the timelines established for the Poverty Reduction Strategy Paper and other frameworks in order to reduce the administrative burden on the Government. |
Кроме того, в последнем пункте рамок ясно сказано, что механизм отслеживания и наблюдения будет основываться на предельных сроках, предусмотренных в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты и других рамочных документах, с тем чтобы уменьшить административное бремя, возлагаемое на правительство Бурунди. |
Actual 2007: Peacebuilding Commission adopted Strategic Framework for Peacebuilding in June and Monitoring and Tracking Mechanism in December |
Фактический показатель за 2007 год: в июне Комиссия по миростроительству утвердила стратегическую программу миростроительства, а в декабре - механизм наблюдения и отслеживания |
Another article, published in July, explained the working of the Clean Development Mechanism established under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and how Africa can take better advantage of its funding. |
В еще одной статье, опубликованной в июле, объяснялось, как функционирует механизм чистого развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и как Африка может более эффективно использовать финансовые средства, выделяемые по его линии. |
The current mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) to fund adaptation within developing countries is frankly, in our view, unethical. |
По нашему мнению, нынешний механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) по финансированию мероприятий в плане адаптации в развивающихся странах, честно говоря, неэтичен. |
The Debt Sustainability Framework should be sufficiently flexible to take into account the circumstances of each country while still performing its role in preventing a reaccumulation of unsustainable debt burdens. |
Механизм оценки приемлемого уровня задолженности должен быть достаточно гибким, чтобы учитывать особые условия каждой конкретной страны, и при этом по-прежнему выполнять функцию недопущения формирования неприемлемо большого долгового бремени. |
Nevertheless, he acknowledged that the Framework has been controversial and even divisive, and expressed the view that it might need to be adapted before being applied to the POPs focal area. |
При этом, однако, было признано, что данный механизм вызывает разногласия и даже споры, и отмечено, что он может нуждаться в корректировке перед тем, как будет применен к тематической области по СОЗ. |
It was also suggested that the regional cooperation mechanism organize itself to evaluate current Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework documents and make practical recommendations to include indigenous peoples within the process. |
Было также предложено мобилизовать механизм регионального сотрудничества для анализа текущих документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и для подготовки практических рекомендаций с целью подключения к этому процессу представителей коренных народов. |
The theme group is a mechanism that has helped to operationalize the content of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF) in relation to indigenous people. |
Межучрежденческая рабочая группа - это механизм, позволивший провести оценку странового сотрудничества по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в отношении коренных народов. |
Such a mechanism, which could be linked to the priority sectors identified in the Cooperation Framework, would be particularly helpful for donors such as Sweden that had no representation in Sierra Leone. |
Такой механизм, который мог бы быть привязан к приоритетным секторам, перечисленным в Рамках сотрудничества, стал бы весьма полезным подспорьем для таких доноров, как Швеция, которые не имеют своего представительства в Сьерра-Леоне. |
In order to review progress on the implementation of the present Strategic Framework as it evolves, the Government of Guinea-Bissau and the Peacebuilding Commission, working closely with all relevant stakeholders, including civil society, will establish a tracking and monitoring mechanism. |
В целях обзора прогресса в осуществлении настоящих Стратегических рамок по мере их изменения правительство Гвинеи-Бисау и Комиссия по миростроительству в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, создадут механизм отслеживания и наблюдения. |
The Commission welcomed the progress made in the implementation of the Framework, noting in particular the President's Agenda for Change, a comprehensive policy statement that established clear priorities and assistance modalities for Sierra Leone's second Poverty Reduction Strategy Paper (2009-2012). |
З. Комиссия приветствовала достигнутый прогресс в осуществлении Рамок, особо отметив Программу преобразований - всеобъемлющее политическое заявление президента, в котором четко изложены приоритеты и механизм оказания помощи в реализации второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты Сьерра-Леоне (2009 - 2012 годы). |
One of the most important public funding sources for fostering climate investment is the Global Environment Facility (GEF), the financial mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Одним из наиболее важных источников межгосударственного финансирования инвестиций в климат является Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС) - финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework focuses on the following four areas of cooperation: democratic governance; equitable growth and development; quality social services for all; and a sustainable environment and risk management for emergency and disaster situations. |
Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций на период 20072011 годов сосредоточен на следующих четырех областях сотрудничества: демократическое правление, равноправный рост и развитие, качественные социальные услуги для всех и устойчивое природопользование и уменьшение опасностей чрезвычайных ситуаций и бедствий. |
We also support the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mechanism for effecting increased coordination and collaboration at the national level in the preparation of development plans and programmes. |
Мы также поддерживаем механизм Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), предназначенный для усиления координации и сотрудничества на национальном уровне в деле подготовки планов и программ развития. |
In response, the Partnership decided that it would report annually on its activities to the Forum in a document entitled "Collaborative Partnership on Forests Framework". |
В ответ механизм Партнерства принял решение о том, что оно будет ежегодно представлять Форуму информацию о своей деятельности в документе, озаглавленном «Рамки механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам». |
There are a number of mechanisms (e.g., EU Structural and Cohesion Funds, the United Nations Framework Convention on Climate Change financing mechanisms, green PPPs) that are underutilized. |
Существует ряд механизмов (например, структурные фонды и фонды присоединения ЕС, финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, "зеленые" ГЧП), которые используются не в полной мере. |
With regard to Burundi, the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding was adopted in December 2007, and the focus was changed to implementation. |
В том что касается Бурунди, в декабре 2007 года был утвержден Механизм наблюдения и отслеживания Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, и после этого все внимание было перенесено на проведение этой стратегии в жизнь. |
The Organization of Islamic Cooperation developed a dedicated humanitarian funding mechanism and established the International Cooperation and Humanitarian Affairs Department, while the African Union is in the process of adopting its Humanitarian Policy Framework. |
Организация исламского сотрудничества создала специальный механизм финансирования гуманитарной деятельности и учредила Департамент по вопросам международного сотрудничества и гуманитарным вопросам, а Африканский союз начал процедуру утверждения концептуальных основ своей гуманитарной политики. |
The Global Environment Facility plays an important role in responding to the needs of the Convention in operating the financial mechanism for the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Важную роль в решении задач, сформулированных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, играет Глобальный экологический фонд, обеспечивающий финансовый механизм для осуществления Конвенции. |
Under Article 11, paragraph 1, of the United Nations Framework Convention on Climate Change (hereafter referred to as "the Convention"), a financial mechanism is defined to provide financial resources for the implementation of the Convention. |
В пункте 1 статьи 11 Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций (ниже называемой "Конвенция") определяется финансовый механизм для предоставления финансовых ресурсов, предназначенных для осуществления Конвенции. |
These arrangements are similar to those granted to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and will come into effect with the establishment of the secretariat on 1 January 1999. |
Этот механизм аналогичен тому, который предусмотрен в отношении секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), и вступит в силу с созданием секретариата 1 января 1999 года. |
This procedure for obtaining a diploma is consistent with the principles of the Common European Framework of Reference for Languages and with the standard of language required by the new naturalization procedures. |
Указанный механизм сертификации языковых знаний согласуется с принципами, предусмотренными общеевропейскими рамками в области обучения иностранным языкам, и обеспечивает уровень языковых знаний, требуемый новыми процедурами натурализации. |
The Government implemented pay equity and internal equity in the public sector, through the 1997 Equal Pay for Work of Equal Value and Pay Equity Policy Framework. |
В государственном секторе правительство реализует принципы равной оплаты и внутреннего равноправия через механизм принятых в 1997 году Рамок равной оплаты труда равной ценности и политики равной оплаты. |
The mechanism consists of an inter-agency working group comprising staff from each of the participating agencies in the Integrated Framework and a small administrative unit, established in the International Trade Centre, to service the inter-agency working group and perform the day-to-day work of the Integrated Framework. |
Этот механизм состоит из межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят сотрудники каждого учреждения - участника Комплексной платформы, а также небольшого административного подразделения, сформированного в рамках Центра международной торговли, для обслуживания межучрежденческой рабочей группы и выполнения ежедневной работы в рамках Комплексной платформы. |