Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Framework - Механизм"

Примеры: Framework - Механизм
Other countries such as Norway, Paraguay, Slovakia and Sweden incorporated gender perspectives in environmental strategies and action plans. In developing its national environmental policy, Zambia established a gender analysis framework. Другие страны, такие, как Норвегия, Парагвай, Словакия и Швеция, отразили гендерные вопросы в своих стратегиях и планах действий в области экологии, а Замбия в контексте разработки своей национальной экологической политики создала механизм гендерного анализа.
The framework will therefore continue to be adapted to specific country contexts and used with stakeholders, as a basis for developing a plan for generating and disseminating needed information. Поэтому этот механизм будет и впредь адаптироваться с учетом конкретных национальных условий и использоваться совместно с другими заинтересованными сторонами в качестве основы для разработки плана сбора и распространения необходимой информации.
As regards the gender equality institutional framework, a mechanism on equal opportunities for women and men has been established, which functions both at the national and at the local level. Что касается институциональных рамок в области гендерного равенства, был создан механизм предоставления равных возможностей для женщин и мужчин, который функционирует как на национальном, так и на местном уровнях.
The policy contains four main parts, that is: the general context, a situational analysis of gender issues in Cameroon, policy elements, the institutional framework and the mechanism for implementation, follow-up and evaluation. Документ содержит четыре крупных раздела, а именно: общие условия; ситуационный анализ гендерных вопросов в Камеруне; элементы политики; институциональные рамки и механизм осуществления и мониторинга-оценки.
Australia has consistently affirmed its support for the development of nuclear energy and technology for peaceful purposes, within a framework that reduces proliferation risk and adheres to the highest international standards for safeguards, security and safety. Австралия последовательно выступает в поддержку деятельности по освоению ядерной энергии и разработке технологий для мирных целей при условии, что она предусматривает механизм ограничения риска распространения и обеспечения соблюдения самых высоких международных стандартов в отношении гарантий, безопасности и надежности.
The Global Jobs Pact, as underlined in resolution 2010/25, provides a general framework for use by countries in formulating appropriate policy packages specific to their national situation and priorities in order to accelerate recovery. В резолюции 2010/25 особо указывается, что Глобальный пакт о рабочих местах представляет собой общий рамочный механизм для использования странами при формулировании пакетов программных мер с учетом специфики их положения и приоритетов в целях ускорения выхода из кризиса.
Reference was made to existing mechanisms for fostering international cooperation, such as the mechanism for issuing the European arrest warrant, established pursuant to a framework decision of the Council of the European Union. Отмечались имеющиеся механизмы для активизации международного сотрудничества, в частности механизм выдачи европейского ордера на арест, созданный во исполнение рамочного решения Совета Европейского союза.
However, traditional views of women, general ignorance of the law, a weak legal system, legislation that discriminated against women and framework laws for which there was no enforcement mechanism hindered progress towards gender equality. Однако традиционные представления о женщинах, незнание законов в целом, слабость юридической системы, дискриминационное по отношению к женщинам законодательство и рамочные законы, механизм осуществления которых отсутствует, затрудняют прогресс на пути достижения гендерного равенства.
Nomination of national focal points for the framework; Рамочный механизм "Экологический дозор" будет преследовать следующие цели:
the proposed operating plan and internal controls (including the corporate governance structure and risk management framework); and 2.3.2 предлагаемый оперативный план и механизм внутреннего контроля (включая корпоративную структуру управления и базу управления рисками); и
Closing New Brunswick's Wage Gap: An Economic Imperative recommended that Government develop a five-year action plan of voluntary actions and an evaluative framework to measure change over time. В этом докладе, озаглавленном "Устранение разрыва между заработной платой в Нью-Брансуике: экономический императив", правительству провинции рекомендовалось разработать пятилетний план добровольных действий и механизм оценки происходящих со временем перемен.
The High Commissioner reiterated her readiness to engage with mandate holders more systematically with a view to complementing each other's work, noting that such an engagement would not only address questions of increasing resources but would also allow the establishment of a more coherent working framework. Верховный комиссар вновь заявила о своей готовности к более систематическим контактам с обладателями мандатов с целью внесения дополнительного вклада во взаимную работу, отметив, что подобные контакты не только способствовали бы обсуждению вопросов увеличения ресурсов, но и позволили бы создать более отлаженный рабочий механизм.
Underpinning the charter, the strategic framework presented 15 initiatives, grouped into five categories: ICT in development, ICT governance, information security, working together and sustaining the initiative. В подкрепление хартии стратегический механизм представил 15 инициатив, которые были сведены в пять категорий: ИКТ в целях развития, управление с опорой на ИКТ, информационная безопасность, совместная работа и обеспечение реализации инициатив на долговременной основе.
SADC can only concur with the Secretary-General that at no point in the past has an African regional policy framework held such immense promise, exhibited such enormous potential for development, and generated so much hope and international support. САДК не может не согласиться с Генеральным секретарем в том, что никогда прежде африканский региональный политический механизм не имел таких широких возможностей и не обладал таким огромным потенциалом для развития, не подавал такие большие надежды и не пользовался такой широкой поддержкой международного сообщества.
Drawing on this framework, the Special Rapporteur wishes to make some non-comprehensive observations about right-to-health norms and obligations relevant to reducing maternal mortality, including in the context of strengthening health systems. Опираясь на этот механизм, Специальный докладчик хотел бы высказать некоторые не претендующие на универсальность суждения о нормах и обязательствах в области охраны здоровья применительно к сокращению материнской смертности, в том числе в контексте укрепления систем здравоохранения.
In the light of recent events in the Middle East, no nation, large or small, can escape the conclusion that multilateralism offers the only viable framework for finding solutions to the conflicts and threats that confront us. В свете недавних событий на Ближнем Востоке все государства, как крупные, так и малые, не могли не прийти к выводу о том, что многосторонний подход представляет собой единственно действенный механизм для поиска решений по урегулированию конфликтов и стоящих перед нами угроз.
In this grave atmosphere, it is worrisome that the several treaties on disarmament, which if implemented would have constituted an arms control framework, continue to be a litany of broken promises. В этой тяжелой атмосфере вызывает беспокойство то, что ряд договоров по разоружению, которые в случае их осуществления образовали бы механизм контроля над вооружениями, по-прежнему представляют собой лишь бесконечную череду неисполненных обещаний.
On the basis of the review, it is important to find effective approaches for the United Nations system, Member States and civil society to further strengthen the global framework in order to promote a culture of peace. Важно, взяв за основу этот обзор, найти эффективные подходы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество могли бы еще больше укрепить глобальный механизм по содействию культуре мира.
If the Anti-Ballistic Missile Treaty is to be amended or replaced, it would be important that the new strategic framework make a comparably strong contribution to global security. Если Договор по противоракетной обороне будет изменен или заменен, то важно добиться, чтобы новый стратегический механизм обеспечивал не менее важный вклад в глобальную безопасность.
The Bonn Agreement, concluded on 5 December 2001, elaborated a transitional framework through which the people of Afghanistan can freely determine their own political future and undertake the task of rebuilding their State. Боннское соглашение, заключенное 5 декабря 2001 года, обеспечило переходный механизм, с помощью которого народ Афганистана может свободно определять свое политическое будущее и осуществлять задачу восстановления своего государства.
In carrying out their respective roles, a specific framework of collaboration, based on complementarity, should be developed between peace mission staff and the United Nations country team, particularly UNICEF, in countries with peace missions. При выполнении ими своих функций между персоналом миротворческих миссий и страновыми группами Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, в странах осуществления этих миссий необходимо создавать специальный механизм сотрудничества, основанный на взаимодополнении.
In efforts to end impunity for those involved in child-related war crimes, a framework has been developed for the protection and participation of children in judicial tribunals and truth-seeking processes. Чтобы положить конец безнаказанности тех, кто участвовал в совершении затрагивающих детей военных преступлениях, разработан механизм защиты и участия детей в судебных трибуналах и процессах установления истины.
Some human resources management systems, for example, had moved from being very decentralized with no central guidance or information collection in the first year of analysis, to having more limited decentralization within a central guiding framework in the third year. Например, некоторые системы управления людскими ресурсами, которые в течение первого года анализа были в весьма значительной степени децентрализованы и в рамках которых отсутствовал центральный директивный механизм и не проводился сбор информации, в ходе третьего года стали характеризоваться ограниченной децентрализацией и наличием центрального директивного механизма.
We ask the Commission at its fourteenth session to recognize that trade unions, employers and communities have been able to act together through international agencies, particularly where such agencies have provided a supportive international framework for joint action. Мы просим Комиссию по устойчивому развитию признать, что профсоюзы, работодатели и общины, осуществляли совместную деятельность через механизм международных организаций, особенно в тех областях, в которых такие организации создавали благоприятные международные условия для совместных действий.
Therefore, experts decided to consider indicators within a comprehensive implementation review framework, taking into consideration such aspects as a reporting mechanism and the phase-out approach for the Strategy's implementation. Поэтому эксперты приняли решение рассматривать индикаторы в рамках всеобъемлющей оценки осуществления, принимая во внимание такие аспекты, как механизм отчетности и поэтапный подход к реализации Стратегии.