Integrating human rights into social impact assessment would create additional challenges in developing a relevant indicator framework, such as one involving process and outcome indicators, for facilitating the implementation of the right to development. |
Интеграция правозащитных аспектов в процесс анализа социальных последствий создала бы дополнительные трудности в разработке соответствующего механизма учета показателей, такого, как механизм, предусматривающий внедрение показателей осуществления и результативности, с точки зрения содействия осуществлению права на развитие. |
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development. |
Для многосторонней торговой системы и ВТО альтернативы просто не существует: двусторонние или региональные соглашения о свободной торговле имеют свои преимущества и могут дополнять многосторонний базовый механизм, однако они не в состоянии его заменить, особенно в части развития. |
The third and seventh preambular paragraphs failed to acknowledge the separate framework for addressing unlawful killing during armed conflict and threatened to undermine the important protections provided for prisoners of war and civilians by the law of war. |
В третьем и седьмом пунктах преамбулы не признается существование отдельной нормативно-правовой базы для рассмотрения случаев незаконных убийств во время вооруженного конфликта, и это угрожает разрушить важный защитный механизм, предусмотренный для военнопленных и гражданских лиц законами и обычаями военного времени. |
Exchanges of information take place within this framework and the Benin National Authority cooperates actively to put the Convention into practice in controlling the use of weapons of mass destruction. |
Национальный орган Бенина обменивается информацией и активно сотрудничает в рамках Конвенции, добиваясь ее превращения в реальный механизм борьбы с применением оружия массового уничтожения. |
With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. |
В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
The Harare Guidelines provide Governments, development agencies and non-governmental organizations with a reasonable framework for harnessing the economic vitality of small-scale mining as well as for mitigating its drawbacks. |
Принятые в Хараре руководящие принципы предоставляют в распоряжение правительств, учреждений по вопросам развития и неправительственных организаций надежный механизм использования экономического потенциала мелких горных промыслов, а также снижения остроты характерных для них проблем. |
The Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) was the principal trade framework for the countries of central and east Europe, and their economies were subject to socialist central planning. |
Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) представлял собой основной механизм торговли для стран центральной и восточной Европы, экономика которых функционировала в условиях социалистической системы централизованного планирования. |
The revitalized World Public Information Campaign for Human Rights provides the framework for informing people world-wide about the United Nations human rights activities. |
Активизированная Всемирная кампания общественной информации по правам человека представляет собой тот механизм, с помощью которого население земного шара получает информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
At the same time, in collaboration with several United Nations agencies, UNDP is developing a regional framework to address both short-term humanitarian needs and the long-term structural causes leading to displacement in the Horn of Africa region. |
Одновременно с этим в сотрудничестве с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН разрабатывает региональный механизм для удовлетворения краткосрочных гуманитарных потребностей и решения долгосрочных проблем структурного характера, ведущих к возникновению потоков перемещенных лиц в районе Африканского Рога. |
The Action Program's implementing framework consists of annual follow-up by the Council of Ministers for Global Environment Conservation to review progress toward implementation and the latest data on carbon dioxide emission levels. |
Механизм реализации Программы действий основан на ежегодных мероприятиях Совета министров по охране глобальной окружающей среды, целью которых является контроль за ходом осуществления Программы и рассмотрение данных о текущих уровнях выбросов диоксида углерода. |
This idea needs to be further analysed to verify whether a national programme evaluation framework would be sufficient in the view of the governing bodies of United Nations organizations. |
Необходимо глубже проанализировать эту идею, с тем чтобы удостовериться в том, что национальный механизм оценки программы удовлетворял бы требованиям директивных органов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The existing UNICEF analytical framework has proven useful in the analysis of health and nutrition outcomes and their determinants among mothers and children. |
Существующий аналитический механизм ЮНИСЕФ оказался достаточно полезным при анализе отдачи от мер в области здравоохранения и питания, а также при анализе других факторов, влияющих на положение матерей и детей. |
(c) Establish and maintain a legal and institutional framework for monitoring and enforcing standards for the quality of drinking water; |
с) создают и поддерживают правовой и организационный механизм для контроля и обеспечения соблюдения стандартов качества питьевой воды; |
Although the most recent one (1996) has provided for a more coherent administrative framework with respect to environmental issues, the existing central governmental organizational structure is still heavy and not very functional for that fact. |
Хотя последняя реформа (1996 год) обеспечила более согласованный административный механизм решения экологических вопросов, действующая организационная структура на уровне центрального правительства все еще является громоздкой и не совсем функциональной. |
Following a mission by the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, the Government of Burundi, in collaboration with the United Nations country team, in February 2001 established a permanent framework for the protection of internally displaced persons. |
В феврале 2001 года после одной из миссий, проведенных Главной межучрежденческой сетью по вопросам внутреннего перемещения, правительство Бурунди в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций учредило постоянный рамочный механизм по защите лиц, перемещенных внутри страны. |
Resource mobilization for environmental actions is one of the core functions in the UNEP corporate programme framework 1994-1995. However, an overall fund-raising strategy and a mechanism actively to coordinate its implementation has not yet been established. |
Мобилизация ресурсов на экологические мероприятия является одним из основных направлений деятельности в рамках Общих программных директив ЮНЕП на 1994-1995 годы; тем не менее всеобъемлющая стратегия мобилизации ресурсов и механизм активной координации ее осуществления еще не разработаны. |
However, the strengthened review mechanism we adopted offers a satisfactory framework within which to consider all issues that lie in the future implementation of the Treaty. |
Однако более эффективный механизм рассмотрения, решение о котором мы приняли, предоставляет удовлетворительные рамки для рассмотрения всех вопросов, связанных с будущим осуществлением Договора. |
Such a framework could include as principal components a global most-favoured-nation clause, national treatment, a dispute settlement mechanism, minimum criteria for transparency and rules of competitive behaviour. |
Подобная основа могла бы включать такие ключевые компоненты, как общее положение о режиме наибольшего благоприятствования, положение о национальном режиме, механизм урегулирования споров, минимальные критерии транспарентности и правила поведения в области конкуренции. |
In addition, UNDP has helped to establish a legal and institutional framework for privatization, developed capacity within the government to promote the sale of state assets and created a mechanism to help displaced workers to find new jobs. |
Кроме того, ПРООН оказала содействие в определении правовых и институциональных рамок приватизации, помогла правительству самостоятельно поощрять продажу государственных активов и создала механизм поддержки потерявших работу лиц в поисках новых рабочих мест. |
The Council reaffirms its view that such a framework should also include an appropriate mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, the refugee community and the United Nations. |
Совет подтверждает свое мнение о том, что такая основа должна также включать в себя надлежащий механизм поддержания диалога между правительством Руанды, беженцами и Организацией Объединенных Наций. |
For the middle income countries, in other words, the Brady Plan mechanism seems to have provided a practical framework for reduction of the debt and debt service owed to commercial banks. |
Иными словами, механизм, предусмотренный планом Брейди, по-видимому, служит практической основой для сокращения задолженности и выплат в счет обслуживания долга стран со средним уровнем дохода коммерческим банкам. |
The Administration has not yet established a policy framework and mechanism for working with non-governmental organizations in the field of environment, in compliance with the directive of the Governing Council of UNEP at its eighteenth session in May 1995. |
Администрация еще не разработала основу политики и механизм работы с неправительственными организациями (НПО) в области окружающей среды в соответствии с директивой Совета управляющих ЮНЕП, принятой на его восемнадцатой сессии в мае 1995 года. |
The United Nations offers the only framework in which to achieve the important objective of enforcing international legitimacy, provided, of course, that it improves its capacity to deal with international problems and especially to create an effective mechanism of collective security. |
Лишь Организация Объединенных Наций обеспечивает рамки, в которых возможно достижение важной цели принуждения к соблюдению международной законности, конечно, при условии, что она усовершенствует свой потенциал решения международных проблем и в особенности если она создаст эффективный механизм коллективной безопасности. |
The Facility is intended as a temporary framework, which would cease financing new operations after 15 years, with a further period of 15 years required to repay all borrowings. |
Механизм задуман как временная структура, предусматривающая прекращение финансирования новых операций по истечении 15 лет и погашение всех предоставленных займов в течение последующего 15-летнего периода. |
The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. |
Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета. |