Although the Ivorian parties have not formally responded to the Facilitator's proposals, the proposals have formed the basis for discussion by the working group that is developing the framework for reunifying the armed forces. |
Хотя ивуарийские стороны еще не представили официального ответа на предложения посредника, эти предложения служат основой для обсуждения в рабочей группе, которая разрабатывает механизм объединения вооруженных сил. |
At the current session the Committee was fortunate to have a comprehensive analysis of the United Nations work in that area, made possible by the establishment of an integrated institutional framework to advance the rule of law agenda. |
Следует с удовлетворением отметить, что на нынешней сессии на рассмотрение Комитета был представлен всеобъемлющий анализ деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, который был подготовлен благодаря тому, что для укрепления верховенства права был создан единый институциональный механизм. |
In MERCOSUR, the mechanism for the temporary exercise of professions, which includes the directives for the conclusion of framework agreements for reciprocal recognition between professional bodies adopted in 2003, is expected to promote free trade in professional services. |
Страны МЕРКОСУР ожидают, что развитию свободной торговли профессиональными услугами будет содействовать механизм регулирования временного осуществления профессиональной деятельности, опирающийся на принятые в 2003 году директивы по заключению рамочных соглашений о взаимном признании между профессиональными органами. |
In Kenya, the medium-term expenditure framework process, aimed at improving links between the national budget and development activities, is actively reviewed through the Public Expenditure Review to determine its strengths and weaknesses and to recommend changes with a detailed implementation plan. |
В Кении механизм фонда среднесрочных расходов, направленный на улучшение взаимосвязи между национальным бюджетом и деятельностью в области развития, активно анализируется в рамках обзора государственных расходов для выявления его сильных сторон и недостатков и для выработки рекомендаций о внесении изменений, подкрепляемых подробным планом осуществления. |
Third, the concept of the "defamation of religions," which has distorted the international human rights framework and challenged human rights machinery, has selectively restricted the space for peaceful public exploration and debate of belief-related issues, so desperately needed in diverse and divided communities. |
В-третьих, концепция «диффамации религий», которая пошатнула международную основу прав человека и поставила под вопрос механизм прав человека, избирательно ограничила возможности для мирного общественного познания и обсуждения вопросов, связанных с убеждениями, что столь необходимо в условиях разнообразных и разделенных общин. |
United Nations system support to Africa at the regional level is coordinated through the regional coordination mechanism, a framework for consultations aiming to fast-track programme implementation system-wide by the United Nations. |
Помощь Африке со стороны системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне координируется через региональный координационный механизм - структуру для консультаций в целях ускоренного осуществления программ всей системой Организации Объединенных Наций. |
A gender mechanism was adopted for the Global Land Tenure Network that serves as a framework of methodologies and strategies for systematically developing gender-sensitive land-management tools designed to promote women's security of tenure. |
Для Глобальной сети владения землей был принят гендерный механизм, который выступает в качестве основы для методик и стратегий в целях систематической разработки средств землепользования с учетом гендерного вопроса, призванных содействовать обеспечению надежного владения недвижимостью для женщин. |
UIS uses an evaluation model that begins with the IMF data quality assessment framework (DQAF), specifically its structure for assessing practices and its dimensions and prerequisites of data quality. |
ЮИС использует модель оценки, которая начинается с системы оценки качества данных (СОКД) МВФ, в частности ее механизм оценки практической деятельности и ее масштабы и требования в отношении качества данных. |
The African Peer Review Mechanism is an important framework for assessing the potential risks of conflicts and formulating active prevention policies pursuant to the provisions of resolution 1625 (2005) on the prevention and settlement of conflicts, in particular in Africa. |
Африканский механизм коллегиального обзора является важной структурой для оценки потенциальных рисков возникновения конфликтов и формулирования активной политики их предотвращения в соответствии с положениями резолюции 1625 (2005) Совета Безопасности о предотвращении и урегулировании конфликтов, особенно в Африке. |
By so doing, it could serve to ensure that the new strategic framework avoids the shortcomings of the past and that it provides a solid basis and guidance tool for a focused and financially sustainable programme of work for the coming decade. |
Это помогло бы в обеспечении того, чтобы новый стратегический рамочный механизм учел ошибки прошлого и обеспечил прочную основу и надежное руководство для целенаправленной и устойчивой в финансовом отношении программы работы на предстоящее десятилетие. |
We wholeheartedly agree with those who believe that multilateralism should not be subverted and that the United Nations framework for the peaceful resolution of international conflicts should not be undermined or replaced by unilateralist tendencies. |
Мы всецело согласны с теми, кто считает, что многосторонний подход нельзя ниспровергать и что механизм Организации Объединенных Наций в плане мирного урегулирования международных конфликтов нельзя подрывать или заменять односторонними тенденциями. |
In July 2002 the OHCHR Senior Policy Committee adopted an OHCHR gender mainstreaming strategy, which provides a framework to facilitate further progress in the integration of gender perspectives in all OHCHR activities. |
В июле 2002 года Комитет старших должностных лиц по вопросам политики УВКПЧ утвердил стратегию УВКПЧ по систематическому учету гендерных аспектов, которая предусматривает механизм содействия дальнейшему прогрессу в интеграции гендерных перспектив во все направления деятельности УВКПЧ. |
Furthermore, the Administration asserted that the ongoing strategic review of the Logistics Support Division under the Global Field Support Strategy shows that the Logistics Support Division has taken steps to define a clear governance framework at United Nations Headquarters, UNLB and the missions. |
Кроме того, администрация заявила, что в результате регулярного стратегического обзора деятельности Отдела материально-технического обеспечения на основе глобальной стратегии полевой поддержки было установлено, что Отдел материально-технического обеспечения принял меры с целью обеспечить четко определенный механизм управления в Центральных учреждениях, БСООН и миссиях. |
The working group reviewed issues pertinent to the use of armed private security companies and their personnel and developed a draft policy that proposes a clear decision-making framework and addresses accountability issues regarding the use of armed private security companies by the United Nations. |
Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся использования частных охранных предприятий, предоставляющих услуги вооруженной охраны, и их сотрудников и разработала проект стратегического документа, в котором предложен четкий механизм принятия решений и оговорены вопросы подотчетности в связи с использованием Организацией Объединенных Наций услуг частной вооруженной охраны. |
The modest presence of the Support Office on the ground as a result of security conditions poses its own challenges, being outside the standard United Nations support framework where both support and military and police elements are operating side by side in the field. |
Незначительное присутствие Группы поддержки на местах в результате сложившейся в области безопасности ситуации представляет проблему, поскольку при этом не применяется стандартный механизм оказания поддержки Организации Объединенных Наций, при котором на местах совместно действуют и компоненты поддержки, и военный и полицейский компоненты. |
The NEPAD/Spanish Fund for African Women's Empowerment designed and implemented a results-based monitoring and evaluation framework, and its work plan was aligned with 8 of the 10 themes of the African Women's Decade. |
НЕПАД/Испанский фонд по расширению прав и возможностей африканских женщин разработал и внедрил результативно-целевой механизм контроля и оценки, увязав свой план работы с 10 темами Десятилетия африканских женщин. |
To facilitate the development of a national drought management policy, the secretariat developed an advocacy policy framework on drought, which is an instrument to assist countries in promoting the development of their national drought management policies. |
Для содействия разработке национальной политики борьбы с засухой секретариат разработал механизм в помощь осуществлению политики борьбы с засухой - инструмент, помогающий странам продвигать разработку своей национальной политики борьбы с засухой. |
UN-Women follows a capacity development framework consistent with the United Nations Development Group, which visualizes capacity development in terms of (a) individual competencies, (b) collective capabilities and (c) system capacity. |
Структура «ООН-женщины» использует механизм наращивания потенциала, одобренный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в соответствии с которым наращивание потенциала охватывает понятия а) индивидуальной компетентности, Ь) коллективных возможностей и с) системного потенциала. |
The report finds that the established framework for the selection and appointment of RCs has resulted in a more predictable, inclusive, participatory inter-agency process, with clear separation of the assessment, selection and appointment phases. |
В докладе устанавливается, что существующий механизм отбора и назначения координаторов-резидентов позволил обеспечить более предсказуемый, всеохватный, коллегиальный межучрежденческий процесс с четким разграничением этапов оценки, отбора и назначения. |
Agencies note that within the United Nations system, the United Nations Development Programme (UNDP) has developed a framework for assessing capacities for national planning, implementation, monitoring and reporting, along with indicators. |
Учреждения отмечают, что одна из структур системы Организации Объединенных Наций - Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - уже разработала механизм оценки национального потенциала в областях планирования, осуществления, наблюдения и отчетности вместе с показателями. |
Work has continued on the development of the policy on accountability for conduct and discipline in field missions, setting out the framework in place to ensure accountability for the conduct and discipline of all personnel serving in peacekeeping and special political missions. |
Продолжается работа по разработке политики подотчетности в области поведения и дисциплины в полевых миссиях, а также внедряется механизм обеспечения такой подотчетности для всех участников миротворческих и специальных политических миссий. |
In its resolution 68/281, the General Assembly reaffirmed its resolution 67/261, in which it had approved the recommendations in the report of the Senior Advisory Group on troop reimbursements and other issues, and put in place a new framework for reimbursing troop- and police-contributing countries. |
В своей резолюции 68/281 Генеральная Ассамблея подтвердила положения своей резолюции 67/261, в которой она одобрила рекомендации, содержащиеся в докладе Консультативной группы высокого уровня и касающиеся возмещения расходов на войска и других вопросов, и создала новый механизм возмещения расходов стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to continue to refine the performance framework of the offices of the Department of Management with a view to achieving a more rigorous assessment of performance and client satisfaction. |
В этой связи Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и далее совершенствовать механизм оценки качества работы отделений Департамента по вопросам управления в целях обеспечения более строгой оценки качества работы и степени удовлетворенности клиентов. |
The new Government of Spain did not accept that use of a regional cooperation mechanism and had therefore proposed to the United Kingdom a new framework for regional cooperation in which the different issues could be tackled by the competent administrations. |
Новое правительство Испании не согласно с таким использованием механизма регионального сотрудничества и по этой причине предложило Соединенному Королевству новый механизм регионального сотрудничества, в рамках которого различные вопросы могли бы рассматриваться компетентными административными органами. |
The adoption by this Conference on Disarmament of a programme of work following a 12-year impasse is a further sign that the multilateral disarmament machinery is a suitable framework for attaining the ultimate goal of general and complete disarmament, non-proliferation and arms control. |
Дальнейшим признаком того, что многосторонний разоруженческий механизм представляет собой подходящую структуру для достижения конечной цели - всеобщего и полного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, является принятие данной Конференцией по разоружению программы работы после 12-летнего тупика. |