The framework comprises two bodies - the Committee for the Protection of Displaced Persons, and the Technical Group for Follow-Up - whose monitoring and remedial actions in support of the displaced are to be undertaken within the framework provided by the Guiding Principles. |
Этот механизм состоит из двух органов - Комитета защиты перемещенных лиц и Технической группы по принятию последующих мер, которые должны осуществлять свою деятельность по контролю и исправлению положения в интересах перемещенных лиц в рамках, предусмотренных Руководящими принципами. |
At each level, the avenues for cooperation with various partners are identified to ensure that a coordinated policy and strategic framework goes hand-in-hand with a coordinated delivery framework for joint interventions with partners. |
На каждом уровне определяются направления сотрудничества с различными партнерами в интересах обеспечения того, чтобы наряду со скоординированной программной и стратегической основой мы имели скоординированный механизм осуществления деятельности в интересах принятия совместных с партнерами мер. |
Another representative said that the global framework that was called for in the report already existed, in the form of the Framework Convention on Climate Change, and it was important that the Montreal Protocol not damage the climate regime. |
Другой представитель заявил, что глобальный рамочный механизм, призыв к формированию которого содержится в докладе, уже существует в форме Рамочной конвенции об изменении климата, поэтому важно, чтобы Монреальский протокол не нанес ущерба режиму охраны климата. |
A majority of the resident coordinators interviewed valued the United Nations Development Assistance Framework as the only mandatory framework that brings together the United Nations country team. |
Большинство координаторов-резидентов, с которыми проводились беседы, рассматривают рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития как единственный обязательный механизм, побуждающий членов страновой группы Организации Объединенных Наций к совместным действиям. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, which came into force in 1994, provides the framework for establishing protocols to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere and for undertaking intergovernmental efforts to tackle the challenges posed by climate change. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, вступившая в силу в 1994 году, обеспечивает механизм принятия протоколов по стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере и организации межправительственных усилий по решению проблем, вытекающих из изменения климата. |
He further explained that the Adviser could be supported locally by the United Nations country team and the United Nations development framework. |
Он пояснил также, что советнику могли бы оказывать поддержку на местном уровне страновая группа Организации Объединенных Наций и механизм Организации Объединенных Наций в области развития. |
Over the past decade, the African Peer Review Mechanism has established itself as a unique and innovative framework for promoting peace, security and development under the principles of transparency, accountability and inclusiveness. |
За последнее десятилетие Африканский механизм коллегиального обзора превратился в уникальный и творческий механизм, содействующий достижению мира, обеспечению безопасности и развития в соответствии с принципами транспарентности, подотчетности и открытости. |
(b) The financial framework of the organization, covering resources available and the use of resources, for both regular and other resources; |
Ь) механизм финансирования организации с указанием имеющихся регулярных и прочих ресурсов и направлений их использования; |
At the same time, the financing framework for the post-2015 period will require the mobilization of domestic resources, including by broadening the tax base and improving tax administration, including in developing countries, and improving corporate and public governance of extractive industries in resource-rich countries. |
В то же время механизм финансирования на период после 2015 года потребует мобилизации внутригосударственных ресурсов, в частности посредством расширения налоговой базы и совершенствования системы взимания налогов, в том числе в развивающихся странах, и улучшения корпоративного и государственного управления добывающими отраслями промышленности в богатых ресурсами странах. |
The forthcoming triennial surveillance review will consider how effectively the new "integrated" surveillance framework is being implemented; examine the consistency and focus of IMF policy advice; and look at the even-handedness of IMF surveillance across its membership. |
Во время предстоящего трехлетнего обзора деятельности по наблюдению будет рассмотрен вопрос о том, насколько эффективно внедряется новый «комплексный» механизм наблюдения; проанализирована степень согласованности и целенаправленности консультаций МВФ в области политики; и оценена беспристрастность надзорной деятельности МВФ во всех его государствах-членах. |
The UNDP capacity measurement approach and framework was developed and rolled out in 2010 to measure changes in capacities as well as resulting performance, stability and adaptability of institutions and systems. |
Подход ПРООН к оценке потенциала и соответствующий механизм были разработаны и внедрены в 2010 году для оценки изменения потенциала, а также соответствующих показателей результативности, стабильности и адаптивности институтов и систем. |
Through its Green Industry Platform, UNIDO created a global framework that brings together government, business and other key stakeholders with the purpose of further mobilizing, facilitating and mainstreaming support towards green industry commitments and concrete actions across all regions. |
На базе своей Платформы экологизации промышленности ЮНИДО создала глобальный механизм, объединяющий правительства, предпринимателей и других ключевых заинтересованных сторон в целях дальнейшей мобилизации, организации и широкого оказания поддержки в выполнении обязательств по экологизации промышленности и принятия конкретных мер во всех регионах. |
This would require an improved macroeconomic management framework which builds policy buffers when the economy is in a boom and implements expansionary measures when the economy faces a downturn. |
Для этого потребуется создать усовершенствованный механизм макроэкономического управления, который вводил бы в действие меры смягчения политики в условиях экономического бума и задействовал бы меры экспансии в условиях наступающего экономического спада. |
In an effort to reinvigorate their partnership in the light of new developments and challenges facing the subregion, the framework of cooperation is currently being reviewed and should soon be finalized. |
В стремлении активизировать партнерское взаимодействие в свете новых событий и проблем в субрегионе существующий механизм сотрудничества в настоящее время пересматривается и должен быть окончательно доработан в ближайшее время. |
A slightly revised framework, based on some of the lessons learned from the roll-out, was developed and approved by the High-level Committee on Management in March 2013 and the Chief Executives Board in October 2013. |
Немного пересмотренный механизм, учитывающий некоторые выводы, сделанные после апробирования, был разработан и утвержден Комитетом высокого уровня по вопросам управления в марте 2013 года, а Координационным советом руководителей - в октябре 2013 года. |
The Inspectors are of the view that the United Nations should lead a systematic review of those expenditures, and provide the system with the necessary benchmark framework for reporting on expenditures and resources. |
Инспекторы считают, что Организации Объединенных Наций надлежит провести системный обзор указанных расходов и внедрить в своей системе необходимый эталонный механизм отчетности и учета средств и расходов. |
The new talent management framework, known as Inspira (the platform used to deliver talent management solutions including recruitment, e-performance and e-learning), was launched in April 2010 and is available for use in all duty stations. |
В апреле 2010 года был запущен новый механизм управления кадровым резервом, известный как «Инспира» (платформа для принятия решений по управлению кадровым резервом, включая вопросы найма, электронной оценки результатов и электронного обучения), который внедрен для пользователей во всех местах службы. |
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples has suggested that the Education for All framework, which specifies six education goals to meet the learning needs of all children, youth and adults by 2015, could be a useful basis for data-gathering. |
Экспертный механизм по правам коренных народов высказал мысль о том, что рамочная программа «Образование для всех», которая конкретизирует шесть целей образования для удовлетворения учебных потребностей всех детей, молодежи и взрослых к 2015 году, может быть полезной основой для сбора данных. |
The liaison mechanism offers a framework of engagement that strictly respects the humanitarian mandates of the relevant United Nations actors and NGOs, clarifies basic rules of engagement and allows participatory and human rights-based approaches in the design, planning and implementation of projects. |
Этот механизм связи создает рамки взаимодействия, которые обеспечивают четкое выполнение гуманитарных мандатов соответствующих партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разъясняют принципы взаимодействия и позволяют в ходе разработки, планирования и осуществления проектов придерживаться подходов, базирующихся на широком участии населения и на правах человека. |
Several delegations welcomed the emphasis on a personal accountability framework, although one cautioned that overemphasis on accountability might result in a diversion of time being spent on reporting rather than delivery of protection and assistance. |
Несколько делегаций приветствовали упор на механизм личной подотчетности, хотя одна делегация предостерегла, что чрезмерный акцент на подотчетность мог бы обернуться тем, что время будет расходоваться не столько на предоставление защиты и содействия, сколько на отчетность. |
The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. |
Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
On a framework for a financial mechanism for the management of HFCs, it was noted that the financial mechanism of the Montreal Protocol had been effective in providing technical and financial assistance for Article 5 parties in phasing out ozone-depleting substances. |
В отношении рамок финансового механизма для регулирования ГФУ было отмечено, что финансовый механизм Монреальского протокола эффективно обеспечивает оказание технической и финансовой помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ. |
It complements the international chemicals and waste framework, by including existing multilateral environmental agreements and addressing the need for and importance of comprehensive national chemicals management frameworks. |
Он дополняет международный механизм регулирования химических веществ и отходов путем включения в него существующих многосторонних природоохранных соглашений и рассмотрения необходимости всеобъемлющих национальных механизмов регулирования химических веществ и их значения. |
As part of the financial support of the United Nations Office for South-South Cooperation to implement its strategic framework, UNDP has adopted a mechanism to ensure stable and predictable allocation of regular (core) resources to the Office, irrespective of any overall budget changes for UNDP. |
В рамках финансовой поддержки Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг в целях осуществления ее рамочной стратегии ПРООН утвердила механизм, обеспечивающий стабильное и предсказуемое финансирование Управления путем выделения регулярных (основных) ресурсов, независимо от каких бы то ни было изменений в общей структуре бюджета ПРООН. |
The quadrennial comprehensive policy review monitoring and reporting framework contains a number of indicators that are designed to measure the progress related to the UNDAF process and the quality of the UNDAF document as a strategic tool for coherency of the United Nations development system at the country level. |
Механизм мониторинга и отчетности, используемый в рамках процесса четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, включает ряд показателей, которые предназначены для оценки прогресса в деле составления РПООНПР и для анализа качества РПООНПР в качестве стратегического инструмента для обеспечения согласованности действующей на страновом уровне системы развития Организации Объединенных Наций. |