In N'Djamena, on 28 January, the Governments of Chad and the Sudan signed a memorandum of understanding on mutual cooperation in relation to Sudanese refugees, which sets out a preliminary, bilateral framework for the repatriation of Sudanese refugees currently in Chad. |
28 января правительства Чада и Судана подписали в Нджамене меморандум о взаимопонимании по вопросу о взаимодействии в связи с проблемой суданских беженцев, в котором изложен предварительный двусторонний механизм репатриации суданских беженцев, в настоящее время находящихся в Чаде. |
In addition, an international framework, in the form of an international code of conduct regulating marketing food and beverages in support of national efforts, might be desirable in order to take into account the international nature of commercial promotion of energy-dense, micronutrient-poor food and beverages. |
В этой связи желательным был бы некий международный механизм в форме международного кодекса поведения, регулирующего маркетинг пищевых продуктов и напитков в поддержку национальных усилий, с тем чтобы учитывать международный характер коммерческой рекламы насыщенных энергией и бедных микроэлементами продуктов и напитков. |
Conduct an assessment of the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys, including the range of possible issues to be addressed and criteria for their deployment. |
Провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников, включая определение круга возможных вопросов для рассмотрения и установление критериев для их развертывания |
An appropriate framework for data collection concerning street-connected children should, then, reflect a rights-based approach, a holistic approach to children's experiences and a systemic approach to interventions and policy-making. |
Таким образом, надлежащий механизм сбора данных об уличных детях должен отражать правозащитный подход, целостный подход к опыту детей и системный подход к разработке мер и программ. |
The Special Committee welcomes the developing cooperation between the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations, as well as the recently published policy paper on cooperation and coordination between the two Departments, which includes an accountability framework. |
Специальный комитет приветствует укрепление сотрудничества между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира, а также недавно опубликованный документ о политике в отношении сотрудничества и координации между этими двумя департаментами, в котором оговорен механизм подотчетности. |
Following a brief overview of the activities of UNEP Regional Seas Programme, which provides the overarching framework for cooperation among regional seas, the present section provides information on major developments within each regional sea programme, as well as relevant activities undertaken by other regional entities. |
В настоящем разделе содержится краткий обзор деятельности в рамках Программы региональных морей ЮНЕП, которая обеспечивает общий механизм сотрудничества между региональными морями, а затем приводится информация об основных событиях в рамках каждой региональной программы, а также соответствующей деятельности, предпринятой другими региональными субъектами. |
Further requests UNICEF to ensure and track timely implementation of the evaluation recommendations in accordance with the management response, and to develop a tracking and monitoring framework to measure progress in implementation; |
просит далее ЮНИСЕФ обеспечить и проконтролировать своевременное осуществление рекомендаций по результатам оценки в соответствии с принятыми руководством мерами, а также разработать механизм отслеживания и контроля в целях оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления; |
In cooperation with various development partners, a mechanism for reformulating the conditions attached to the aid it received had been set up and a poverty reduction strategy paper and a United Nations development assistance framework had been drawn up with the United Nations system. |
В сотрудничестве со многими партнерами по процессу развития был создан механизм изменения условий предоставления помощи, которую получает его страна, а кроме того совместно с системой Организации Объединенных Наций был подготовлен стратегический документ о сокращении масштабов нищеты и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
The management and accountability system aims to provide a clear framework for the management by UNDP of the resident coordinator system on behalf of the United Nations system and to establish a mechanism of mutual accountability between the Resident Coordinator and the members of the United Nations country team. |
Система управления и подотчетности призвана наделить ПРООН четким механизмом управления сетью координаторов-резидентов от имени всей системы Организации Объединенных Наций и создать механизм взаимной ответственности между координаторами-резидентами и членами страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The Conference has not yet adopted a mechanism for Strategic Approach reporting and is to consider at its second session the issue of reporting modalities and the participation of all stakeholders in a future reporting framework. |
Конференция пока еще не приняла механизм для представления докладов в рамках Стратегического подхода и должна рассмотреть на своей второй сессии вопрос об условиях представления докладов и участия всех заинтересованных сторон в будущем процессе представления докладов. |
In essence, the framework agreement establishes the terms upon which purchases will be made (or establishes the main terms and a mechanism to be used to establish the remaining terms or refine the initially established terms). |
По существу в рамочных соглашениях определяются условия, на которых будут осуществляться закупки (или определяются основные условия и механизм, который будет использоваться для определения остальных условий или уточнения изначально установленных условий). |
Welcomes the Global Jobs Pact as a general framework within which each country can formulate policy packages specific to its situation and priorities, and encourages Member States to continue to promote and make full use of the Pact and to implement policy options contained therein; |
приветствует Глобальный пакт о рабочих местах как общий рамочный механизм, в контексте которого каждая страна может формулировать пакеты программных мер с учетом ее ситуации и приоритетов, и предлагает государствам-членам продолжать поощрять и всесторонне использовать Пакт и осуществлять содержащиеся в нем варианты стратегий; |
With respect to the protection of the rights of persons with disabilities a normative framework has been established that regulates the question of accessibility, as well as an independent mechanism for the protection of the rights of persons with disabilities. |
Что касается защиты прав инвалидов, то была создана нормативная база, которая регулирует вопрос о доступности, а также независимый механизм для защиты прав инвалидов. |
In May 2010, OHCHR established, with ILO and UNDP, the United Nations Indigenous Peoples Partnership (UNIPP) as a framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples at the country level. |
В мае 2010 года УВКПЧ совместно с МОТ и ПРООН создало Партнерство Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов (ЮНИПП) - рамочный механизм для поощрения и защиты прав коренных народов на страновом уровне. |
The Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) reported that legislative framework for the protection against discrimination was adopted and the Ombudsman established as an institutional mechanism for protection against discrimination in the public and private sector. |
Защитник прав и свобод человека (омбудсмен) сообщил, что законодательная структура для защиты от дискриминации была утверждена и омбудсмен создал институциональный механизм для защиты от дискриминации в государственном и частном секторе. |
internal control framework - comprises all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other assurance activities designed to ensure orderly, ethical, economical, efficient and effective operations. |
механизм внутреннего контроля - включает в себя политические, процедурные, контрольные и коммуникационные мероприятия, стандарты поведения и другие виды деятельности, направленные на обеспечение упорядоченных, этически выверенных, экономичных, эффективных и действенных операций. |
As far as monitoring and evaluation are concerned, an inter-agency working group had been established and a framework developed, based on the existing monitoring and evaluation systems and tools from the Government and the United Nations, to provide up-to-date and reliable information on progress and challenges. |
В целях осуществления контроля и оценки учреждена межведомственная рабочая группа, на основе существующих систем и средств контроля и оценки, применяемых правительством и Организацией Объединенных Наций, разработан механизм для сбора актуальной и надежной информации о достигнутом прогрессе и трудностях. |
All four speakers on the panel had noted that the current debt sustainability framework was not alleviating the overall debt burden of many developing countries or adequately addressing their future debt sustainability needs. |
Все четыре выступавших на форуме оратора отметили, что существующий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности не способствует облегчению общего бремени задолженности многих развивающихся стран и не позволяет надлежащим образом рассмотреть их будущие потребности в обеспечении приемлемого уровня задолженности. |
Also requests the Executive Director to develop and implement a cost-recovery framework, based on the United Nations guiding principle of full cost recovery, from core and earmarked resources, using a simple, transparent and harmonized methodology; |
просит также Директора-исполнителя разработать и внедрить механизм возмещения расходов, основанный на главном принципе Организации Объединенных Наций, касающемся полного возмещения расходов, из источников основного и целевого финансирования с использованием простой, транспарентной и согласованной методики; |
63.21. Strengthen the protection framework for the rights of the child, particularly through measures to prevent child abuse, exploitation and violence against children, as well as facilitating access to justice and legal aid, and medical and psychological support to victims (Mexico); |
63.21 укрепить механизм защиты прав ребенка, в частности, благодаря мерам по предупреждению жестокого обращения с детьми, эксплуатации и насилия в отношении детей путем содействия доступу к правосудию и правовой помощи, а также посредством медицинской и психологической поддержки жертв (Мексика); |
The detailed guidance will provide relevant details on the One Programme, the common budgetary framework, One Fund, One Leader, Operating as One and Communicating as One. Figure VII |
Эти подробные указания будут содержать соответствующую разъяснительную информацию о таких понятиях, как «одна программа», общий бюджетный механизм, «один фонд», «один руководитель», «единство оперативной деятельности» и «единство коммуникации». |
(c) By using a human rights entry point, the entire human rights framework is brought into play, civil and political as well as economic, social and cultural rights; |
с) используя правозащитный подход, можно привести в действие весь правозащитный механизм: гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права; |
Based on the inputs of the participating countries, a national framework for the environmentally sound management of E-wastes will be developed for participating countries, including the most appropriate policies and strategies to deal with E-waste in the region; |
на основе вклада участвующих стран будет разработан национальный механизм экологически обоснованного регулирования э-отходов для участвующих стран, включая наиболее приемлемые стратегии и политику регулирования э-отходов в данном регионе; |
However, these successes were not translated into a systematic effort of a global nature and the framework was unable to go beyond compiling country experiences, to use this accumulated knowledge to contribute to global development debates and approaches on any significant scale; |
Однако эти достижения не воплотились в систематические усилия глобального характера, и механизм рамок не смог выйти за пределы обобщения странового опыта с тем, чтобы использовать эти накопленные знания для сколь-либо ощутимого содействия глобальным обсуждениям по вопросам развития и применению соответствующих подходов; |
The notion of independence is central to the framework, which must include an independent entity established and functioning on the basis of the principles relating to the status and functioning of national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles). |
Концепция независимости имеет ключевое значение для этой структуры, которая должна включить независимый механизм, созданный и функционирующий на основе принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся защитой и поощрением прав человека (Парижских принципов). |