A regional or subregional arrangement can provide a more concrete and local framework for the application of the universal norms and international instruments highlighted above. |
Региональный или субрегиональный механизм может послужить более конкретной и соответствующей местным условиям основой применения универсальных норм и международных договоров, о которых говорилось выше. |
The macroeconomic policy framework is, in fact, quite complex, combining a single monetary policy with 12 national fiscal policies. |
Нельзя забывать, что базовый механизм макроэкономической политики весьма сложен, увязывая единую денежно-кредитную политику с бюджетной политикой 12 стран. |
Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. |
За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности. |
The two key elements of that framework - the monitoring and reporting mechanism and the Council's Working Group - will enable us to increase that impact. |
Два основных элемента этих рамок: механизм наблюдения и отчетности и Рабочая группа Совета - позволят нам усилить это воздействие. |
The OECD quality framework has three broad aims. Firstly, it provides a systematic mechanism for ongoing identification and resolution of quality problems. |
Система качества ОЭСР преследует три широкие цели. Во-первых, она создает систематический механизм для непрерывного обнаружения и разрешения проблем качества. |
Without the dedicated work and courage of many national and international non-governmental organizations on the ground, it would not be practically possible to establish and maintain the protection framework for children in armed conflict. |
Без самоотверженной и смелой работы многих национальных и международных неправительственных организаций на местах было бы практически невозможно создать и поддерживать механизм по защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
The framework should at least include the following three components: |
В этот механизм следует как минимум включить три следующих компонента: |
The overarching framework covering transport, health and the environment sectors was deemed particularly favourable for bringing together the relevant expertise from all the sectors for promoting integration. |
Было сочтено, что объединению опыта, накопленного во всех секторах, в целях стимулирования интеграции особенно благоприятствовал бы всеобъемлющий механизм, охватывающий секторы транспорта, здравоохранения и окружающей среды. |
"... to establish a framework of environmental liability based on the 'polluter-pays' principle, to prevent and remedy environmental damage". |
«... установить механизм экологической ответственности на основе принципа "загрязнитель платит", а также предотвратить и устранить экологический ущерб». |
Several delegations emphasized that the draft convention would fill gaps and complement the existing sectoral conventions and thus effectively strengthen the legal counter-terrorism framework. |
Некоторые делегации особо отмечали, что проект конвенции позволит восполнить пробелы и дополнить действующие секторальные конвенции и таким образом реально укрепить правовой механизм борьбы с терроризмом. |
The human rights framework also underlines how affected communities must be involved in decision-making on environmental matters and how such involvement is a critical component of sustainable development. |
Механизм прав человека диктует также необходимость вовлечения пострадавших общин в принятие решений по экологическим вопросам и определяет важнейшее значение такого участия как неотъемлемого компонента устойчивого развития». |
It is designed as a comprehensive framework focused on building capacity in developing countries, particularly in the education sector, to support the Millennium Development Goals. |
Он задуман как всеобъемлющий механизм, цель которого заключается в укреплении в развивающихся странах потенциала, особенно в секторе образования, в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There have been proposals that place a strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarity at the centre of efforts to bridge this gap. |
Выдвигались предложения относительно того, чтобы укрепленный механизм Организации Объединенных Наций по улучшению координации и взаимодополняемости играл ведущую роль в усилиях по устранению этого пробела. |
New partnership framework for the United Nations Office on Drugs and Crime-Department of Peacekeeping Operations Plan of Action |
новый механизм партнерства для Плана действий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности-Департамента операций по поддержанию мира |
The framework for implementation and dissemination of the Convention |
механизм осуществления Конвенции и ее пропаганда; |
The Executive Board and the Audit Advisory Committee have urged management to implement an internal control framework in line with the internationally recognized best practices recommended by INTOSAI. |
Исполнительный совет и Консультативный комитет по ревизии настоятельно призывали руководство создать механизм внутреннего контроля в соответствии с международно признанными передовыми моделями, рекомендованными МОВРУ. |
The framework will be based on a concept of shared accountability and responsibility and will ensure that there is no duplication or overlap in existing mechanisms for monitoring specific Goals. |
Данный механизм будет основываться на концепции совместной подотчетности и ответственности и позволит избегать дублирования или параллелизма в существующих механизмах контроля за достижением конкретных Целей. |
The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. |
Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mobilize and allocate resources on the basis of a strategic plan, including a multi-year resource programming framework |
Мобилизовать и распределять ресурсы исходя из стратегического плана, включая многолетний механизм распределения ресурсов по программам |
It partly responds to the critique that the framework for assessing progress on the Goals often masks significant inequities by focusing on national or regional aggregates. |
Это отчасти является ответом на критические замечания о том, что механизм оценки прогресса в достижении целей зачастую затушевывает существенное неравенство, поскольку основное внимание уделяется показателям, агрегированным на национальном или региональном уровнях. |
The success of any programme or framework also required monitoring and evaluation mechanisms in which, again, young people were involved. |
Для того чтобы эти программы и оперативный план увенчались успехом, нужно создать еще механизм контроля и оценки, в котором молодежь также приняла бы участие. |
A monitoring and evaluation mechanism and framework are also being set up for the "One programme" approach |
Также для реализации инициативы «Единая программа» разрабатываются механизм и рамки контроля и оценки |
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. |
Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения. |
In addition, the one budgetary framework established in countries adopting the Delivering as One approach catalyses joint mobilization and tracking of resources. |
Кроме того, единственный бюджетный рамочный механизм, созданный в странах, берущих на вооружение подход «Единство действий», стимулирует совместную мобилизацию и отслеживание ресурсов. |
It was therefore imperative to establish a mechanism within the United Nations framework to ensure the equitable access of all countries to related technologies. |
В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций необходимо создать механизм, который обеспечивал бы справедливый доступ к соответствующим технологиям для всех стран. |