In the absence of a secretariat for UN-Oceans, the Inspectors entertained the idea that either UN-Water or UN-Energy could take the lead to work on institutionalizing and setting up a framework for collaboration with the three mechanisms. |
В условиях отсутствия секретариата сети "ООН-океаны" Инспекторы лелеют надежду на то, что либо механизм "ООН-водные ресурсы", либо механизм "ООН-энергоресурсы" возьмут на себя ведущую роль в деле институционального закрепления и создания рамочных основ для взаимодействия между тремя механизмами. |
As South Sudan achieves independence on 9 July, I believe that the framework agreed to by the parties under the Comprehensive Peace Agreement to address border disputes and security issues should be maintained until an alternative arrangement is found. |
Поскольку Южный Судан обретет независимость 9 июля, я считаю, что согласованный сторонами в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения механизм урегулирования пограничных споров и вопросов безопасности будет сохраняться до тех пор, пока не будет найден альтернативный механизм. |
In this context, UNDP was requested to develop the multi-year funding framework, which integrates programme objectives, resources, budget and outcomes with the aim of increasing regular resources. |
Многолетние рамки финансирования представляют собой механизм, который позволяет гибко и последовательно удовлетворять потребности охваченных программами стран на основе концепции коллективной ответственности и партнерства и независимо от источников финансирования. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia hopes that the agreements reached within the Geneva framework will be honoured and that the work of the mechanism, which had been suspended for the past year because of the position of Moscow and Tskhinvali, will finally be restored. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает надежду на то, что достигнутые в Женеве договоренности будут выполнены, и этот механизм, бездействовавший в прошлом году из-за позиции Москвы и Цхинвали, наконец возобновит свою работу. |
Along these same lines, the Government of Mali has prepared and implemented a national strategy to fight poverty, a strategic framework for fighting poverty and a strategic framework for growth and poverty reduction for the period 2007-2011. |
Кроме того, в Мали вскоре будут приняты основные принципы по вопросу сбыта зерновых, в том числе риса, и разработан механизм по обеспечению поставок сельскохозяйственной продукции. |
The new asset recovery framework under the Convention provides two basic options for initiating recovery procedures: article 53 foresees a regime of direct recovery introducing the concept of civil asset forfeiture, while articles 54 and 55 establish a framework enabling international cooperation for confiscation. |
Установленный Конвенцией новый механизм возвращения активов предусматривает два основных варианта возбуждения процедуры возврата активов: в статье 53 предусмотрен режим мер для непосредственного возвращения имущества путем его конфискации в гражданско-правовом порядке, в то время как в статьях 54 и 55 заложена основа для международного сотрудничества в деле конфискации. |
A results and accountability framework that will measure the achievements of the joint programme and provide a clear link between investments and results.Theresults and accountability framework will ensure accountability in both programmatic results and in delivering value for money. |
Ь) механизм достижения результатов и обеспечения подотчетности, с использованием которого будут определяться достижения в рамках совместной программы и обеспечиваться четкая взаимосвязь между инвестициями и результатами. |
A joint planning framework for the management and coordination of environmental activities within the United Nations system, drawing on the results-based management (RBM) framework (recommendation 7); |
совместный механизм планирования управления природоохранной деятельностью и ее координации в системе Организации Объединенных Наций, выстроенный по принципу механизма управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР) (рекомендация 7); |
She also welcomed the new institutional governance framework for the subregional offices, the subregional office-driven planning and programming framework, the improvement of modalities through enhanced partnerships and the efforts to strengthen the resource base of the subregional offices. |
Она также приветствует новую институциональную управленческую структуру субрегиональных отделений, механизм планирования и разработки программ с учетом интересов субрегиональных отделений, совершенствование имеющихся механизмов на основе развития партнерских взаимоотношений и усилия по укреплению базы ресурсов субрегиональных отделений. |
As such, a framework for the phased implementation of SAICM will likely be needed. Canada also notes that countries will be asked to deliberate at PrepCom3 on SAICM financial considerations, and the implementation mechanism and associated arrangements. |
Канада также отмечает, что на З-й сессии ПодгКом странам будет предложено обсудить финансовые вопросы СПМРХВ, а также механизм его осуществления и связанные с ним меры. |
It was explained that the programme criticality framework was simply an instrument that had been developed to assist managers in the field to take time-sensitive decisions to prioritize programme activities in a specific location in response to changes in local security conditions. |
Было разъяснено, что механизм определения степени важности программ является просто инструментом, который был разработан для оказания руководителям на местах помощи в плане принятия срочных решений по приоритизации программной деятельности в том или ином конкретном месте с учетом изменяющихся местных условий в плане безопасности. |
A monitoring and evaluation framework to track the implementation of the "Delivering as one" approach will be established which will track the contribution of "Delivering as one" to greater relevance, efficiency, effectiveness and coherence of the United Nations system. |
Для отслеживания хода осуществления инициативы «Единство действий» будет разработан механизм наблюдения и оценки: он будет определять, в какой мере эта инициатива содействует повышению актуальности, эффективности, результативности и слаженности работы системы Организации Объединенных Наций. |
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. |
ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки. |
Recalls paragraph 7 of the report of the Advisory Committee, and emphasizes that the programme criticality framework shall not affect intergovernmental oversight and accountability to the legislative bodies; |
ссылается на пункт 7 доклада Консультативного комитета и особо отмечает, что механизм определения степени важности программ не должен сказываться на межправительственном надзоре и подотчетности перед директивными органами; |
Indeed, the Plan makes operational one of the PNIEG's strategic axes, namely on combating gender-based violence (GBV), providing public institutions, civil society and development partners in Cape Verde with a coherent and systematic framework for intervention in field of GBV. |
Действительно, этот план наполняет практическим содержанием один из стратегических векторов усилий в контексте НПГРС, а именно борьбу с гендерным насилием, предоставляя государственным учреждениям, гражданскому обществу и партнерам по развитию в Кабо-Верде слаженный и системный механизм для действий в области борьбы с гендерным насилием. |
In particular, Switzerland urges the Council to take into consideration the framework for durable solutions that has been developed by the Representative of the Secretary-General, which provides an important tool for action in the search for lasting solutions for the millions of displaced persons. |
В частности, Швейцария настоятельно призывает Совет принять во внимание механизм долгосрочных решений, который был разработан Представителем Генерального секретаря и который является важным инструментом для действий в поисках долгосрочного решения для миллионов перемещенных лиц. Председатель: Я предоставляю слово представителю Словении. |
In Argentina, Migration Law No. 25,871, which entered into force in 2004, broadened the rights of migrant workers in general and included a framework for reducing violence against women migrant workers and ensuring access to justice. |
Вступивший в силу в 2004 году в Аргентине Закон о миграции Nº 25.871, расширил в принципе права трудящихся-мигрантов, и в нем был предусмотрен механизм, призванный сократить число случаев насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и обеспечения им доступа к правосудию. |
The framework contains a commitment to review "green box" criteria with a view to ensuring that green box measures have no, or at most minimal, trade-distorting effects on production. |
Предложенный механизм включает обязательство пересмотреть критерии «зеленого раздела», с тем чтобы предусмотренные им меры не оказывали или оказывали лишь самое минимальное влияние на производство, отражающееся затем на торговле. |
There should also be established a framework for SIDS-SIDS cooperation in reviewing the further implementation of the BPOA, as well as the strengthening or establishment of dedicated regional sustainable development coordination agencies or mechanisms in the SIDS regions. |
Следует также создать механизм сотрудничества малых островных развивающихся государств в деле проведения обзора последующего осуществления Барбадосской программы действий, а также в деле укрепления или создания действенных региональных учреждений или механизмов по координации мероприятий в области устойчивого развития в регионах СИДС. |
The Task Force will enhance its present framework for monitoring progress towards Goal 8 and expand its coverage to the international commitments made in support of Goals 1 to 7, based on information provided by the "gatekeeper" agencies for each Goal. |
Целевая группа укрепит свой существующий механизм контроля за прогрессом в достижении Цели 8 и распространит сферу своего внимания на международные обязательства, принятые в поддержку достижения Целей 1 - 7, основываясь на информации, поступающей от учреждений, следящих за ходом выполнения каждой Цели. |
UNHCR monitors the commitment of its senior managers through an accountability framework self-assessment tool, which requires all senior managers to report on their efforts with regard to gender, age and diversity mainstreaming. |
В УВКБ оценка степени приверженности делу старших руководителей осуществляется через механизм подотчетности, который представляет собой инструмент самооценки и требует от всех руководителей старшего уровня представлять доклады о проводимой деятельности, направленной на обеспечение актуализации вопросов положения женщин, старения и многообразия. |
While global economic governance may refer to existing multilateral approaches to managing global economic challenges, it may also point towards the concept of a more ambitious international framework for global economic cooperation. |
Руководство мировой экономикой, как представляется, охватывает существующие многосторонние подходы к решению глобальных экономических задач, но при этом оно, вполне вероятно, может подразумевать более грандиозный международный механизм глобального экономического сотрудничества. |
In this regard the Government is currently in the process of reviewing the wildlife management and conservation policy with a view to creating a framework for resolution of human-wildlife conflicts including setting up of a Wildlife Compensation Trust Fund. |
В этой связи правительство в настоящий момент пересматривает политику сохранения и поддержания численности диких животных, с тем чтобы создать механизм разрешения конфликтных ситуаций между человеком и дикими животными, включая создание траст-фонда для выплат компенсаций в связи с взаимодействием с животным миром. |
Given that the promotion and protection of human rights was the cornerstone of Guinea's new constitutional Government and an ongoing challenge requiring constant vigilance and commitment, an inclusive and participative framework of dialogue needed to be established to ensure proper space and freedom for human rights defenders. |
Поскольку поощрение и защита прав человека являются для нового конституционного правительства Гвинеи главнейшим приоритетом и одной из повседневных задач, которые требуют постоянного внимания и самоотдачи, для обеспечения правозащитникам надлежащих возможностей и свободы необходимо создать всесторонний и основанный на участии различных заинтересованных сторон механизм диалога. |
The UK Government accepted the Commission's central conclusion that the time was not right to proceed with a Bill of Rights because of the way the human rights framework in the UK is tied into the devolution settlement and the forthcoming referendum in Scotland. |
Правительство СК согласилось с основным выводом Комиссии, согласно которому, учитывая то, как система правозащитных институтов СК встроена в механизм распределения полномочий между властными субъектами, а также учитывая предстоящий референдум в Шотландии, условия для принятия билля о правах еще не созрели. |