Recommendation 5: Establish a framework for obtaining client feedback |
Рекомендация 5: создать механизм для получения отзывов клиентов |
Its three interrelated pillars were the appropriate framework for preserving and strengthening international peace and security while benefiting from the peaceful uses of nuclear technologies. |
Его три взаимодополняющих столпа создают надлежащий механизм для сохранения и укрепления международного мира и безопасности, открывая путь к приобретению выгод от мирного использования ядерных технологий. |
To Love Children wants to build on this progress and develop a cross-cultural communication framework to close the workplace leadership gap that presently excludes females. |
Фонд "Любить детей" хотел бы, опираясь на достигнутый прогресс, создать механизм межкультурной коммуникации для ликвидации гендерного разрыва на руководящих должностях, которые сегодня закрыты для женщин. |
How would a women's framework that integrates and adapts to competence in cross-cultural communication benefit from recent scholarship and practice? |
Какие выгоды от новейших научных исследований и практики мог бы получить механизм в интересах женщин, который бы объединял и приспосабливал к себе знания и компетентность в вопросах межкультурной коммуникации? |
The initiation of arms trade treaty negotiations under the auspices of the General Assembly clearly shows that the United Nations multilateral framework can work. |
Начало переговоров по договору о торговле оружием под эгидой Генеральной Ассамблеи ясно свидетельствует о том, что многосторонний механизм Организации Объединенных Наций может работать. |
A transparent cost classification framework for reporting of development effectiveness |
Транспарентный механизм классификации расходов для представления докладов о повышении эффективности развития |
It also noted that accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons would establish a framework to protect such individuals. |
Кроме того, в УВКБ ООН полагают, что присоединение к принятой в 1954 году Конвенции о статусе апатридов позволит создать механизм для защиты таких лиц. |
Ensuring that UNHCR had the capacity to address humanitarian disasters while also funding its core programmes would require a balanced framework which took budgetary constraints into account. |
Для обеспечения наличия у УВКБ потенциала для преодоления гуманитарных катастроф при финансировании его основных программ потребуется сбалансированный механизм, учитывающий бюджетные ограничения. |
A strong international framework was needed to support the research, development and deployment of renewable energy technologies through appropriate policies, incentives and resources. |
Для поддержки исследований, опытно-конструкторских разработок и внедрения технологий в области возобновляемой энергии необходим мощный международный механизм, который предусматривал бы принятие необходимых мер политики, обеспечение соответствующих стимулов и выделение достаточных ресурсов. |
In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. |
В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
The Global Mechanism supported one integrated investment framework within the IFS in 2008 and three in 2009. |
Глобальный механизм поддержал одну комплексную инвестиционную рамочную программу в рамках КСФ в 2008 году и три в 2009 году. |
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. |
С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления. |
In implementing those commitments, the Government of Japan established a TICAD follow-up mechanism as a framework for monitoring the implementation of the Yokohama Action Plan. |
При осуществлении этих обязательств правительство Японии учредило механизм по выполнению решений ТМКРА в качестве основы для наблюдения за ходом осуществления Иокогамского плана действий. |
(c) Develop innovative financing mechanisms and strengthen delivery mechanisms as part of the institutional framework for sustainable development. |
с) разработать новые финансовые механизмы и укрепить механизм осуществления в контексте институциональных рамок устойчивого развития. |
The peer review mechanism would provide a framework for mutual assessments of the implementation of standards based on the common understandings reached during the intersessional process. |
Механизм коллегиального обзора будет состоять из взаимных оценок применения стандартов, основанных на общих пониманиях, которые были достигнуты в ходе межсессионного процесса. |
In the face of growing pressures of irregular migration in the Asia-Pacific region, this framework was designed to help ensure predictable and systematic responses to regional challenges. |
В условиях возрастающего давления нелегальной миграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе этот механизм был разработан, чтобы обеспечить предсказуемое и систематическое реагирование на проблемы регионального уровня. |
We reaffirm that the Istanbul Programme of Action outlines the priorities of least developed countries for sustainable development and defines a framework for renewed and strengthened global partnership to implement them. |
Мы подтверждаем, что в Стамбульской программе действий прописаны приоритеты устойчивого развития наименее развитых стран и определен механизм налаживания новых и наращивания уже существующих глобальных партнерских связей, необходимых для их реализации. |
United Nations Security Council sanctions-busting by arms traders is most commonly cited as the best evidence that the arms trade regime needs a firm legal international framework. |
Нарушение торговцами оружием санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций наиболее часто приводится в качестве лучшего доказательства того, что режиму торговли оружием необходим жесткий международный правовой механизм. |
It provides an elaborate legal and monitoring framework for the achievement of the victim assistance obligations contained in the Anti-personnel Mine Ban Treaty. |
В ней предусматриваются тщательно проработанная правовая система и механизм наблюдения за выполнением содержащихся в Договоре о запрещении противопехотных мин обязательств по оказанию помощи пострадавшим. |
Mexico favours the multilateral climate change regime developed within the United Nations as an ideal framework for shaping commitments to be adopted in the near future. |
Мексика поддерживает разработанный в Организации Объединенных Наций многосторонний режим в области изменения климата, представляющий собой идеальный механизм по выработке обязательств, которые необходимо будет утвердить в ближайшем будущем. |
Only by doing so can UNFPA fully implement the integrated financial resources framework in the strategic plan for 2008-2011 and the revised resource allocation system. |
Только в этом случае ЮНФПА сможет в полной мере реализовать комплексный механизм использования финансовых ресурсов в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы и пересмотренной системы выделения ресурсов. |
The international community acknowledges the United Nations as being the multilateral framework for establishing a post-2012 climate regime, and a source of multisectoral and sectoral support. |
Международное сообщество признает, что Организация Объединенных Наций представляет собой многосторонний механизм для установления глобального климатического режима после 2012 года и является источником многосекторальной и секторальной поддержки. |
The National Priorities programme monitoring framework became operational; it includes six working groups and a Secretariat that receives support from a dedicated Mission adviser. |
Начал функционировать механизм контроля за осуществлением Программы национальных приоритетов, состоящий из шести рабочих групп и секретариата, поддержку которому оказывает специально назначенный советник Миссии. |
Design the framework that was needed for such an approach; |
Ь) разработать механизм, необходимый для реализации такого подхода; |
A framework needs to be agreed between the Governments concerned and the UNDP country office whereby project selection would be better aligned with national priorities. |
Заинтересованным правительствам и страновым отделениям ПРООН следует разработать механизм, позволяющий обеспечивать, чтобы при отборе проектов в большей степени учитывались национальные приоритеты. |