The mission's purpose was to identify the priority needs and types of assistance most likely to contribute to the building of democratic institutions and processes during the early post-electoral period in Mozambique, and to establish the framework for the formulation of a post-election assistance programme. |
Целью миссии было определить приоритетные потребности и типы помощи, которые могут стать эффективным вкладом в дело создания демократических институтов и осуществления демократических процессов в период непосредственно после выборов в Мозамбике, а также разработать механизм программы оказания помощи в период после выборов. |
In 1993, the former Administrator informed the Governing Council that in the interests of prudent financial planning under the constrained resource situation, he had established a revised IPF planning framework for the fifth cycle and had taken the actions necessary to balance resource inflows and outflows. |
В 1993 году бывший Администратор информировал Совет управляющих о том, что в целях обеспечения надлежащего финансового процесса в условиях нехватки ресурсов он создал пересмотренный механизм планирования ОПЗ на пятый цикл и принял необходимые меры для обеспечения баланса между поступлением ресурсов и их расходованием. |
Also requests the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to provide, through an inter-agency framework, the assistance necessary to small island Territories to alleviate the adverse conditions arising from the interplay of factors relating mainly to their size and geographical location; |
предлагает также специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций предоставить, используя межучрежденческий механизм, необходимую помощь малым островным территориям, с тем чтобы смягчить неблагоприятные условия, порождаемые сложным комплексом факторов, связанным в основном с их малым размером и географическим положением; |
Its emergency response and preparedness framework consisted of comprehensive food security and vulnerability analysis; a food security monitoring system; early warning and contingency planning; emergency food security assessment; and response planning. |
Созданный МПП механизм по обеспечению готовности и мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях включает всеобъемлющий анализ продовольственной безопасности и уязвимости; систему мониторинга продовольственной безопасности; раннее предупреждение и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; оценку продовольственной безопасности в чрезвычайных ситуациях; и планирование мер реагирования. |
The Board accepts that it is difficult for ITC to isolate the impact of its projects; however, the Board encourages ITC to establish a framework at the design stage for assessing the impact of projects. |
Комиссия соглашается с тем, что ЦМТ трудно определить результативность непосредственно его проектов; вместе с тем Комиссия предлагает ЦМТ предусмотреть на этапе разработки проектов механизм оценки их результативности. |
Building on the framework of cooperation of RESAP, ESCAP will continue to promote regional cooperation and facilitate among its members and associate members the equitable sharing of the benefits of space technology applications with the aim of achieving sustainable development and improving the quality of life. |
Используя механизм сотрудничества РЕСАП, ЭСКАТО будет и далее помогать развитию регионального сотрудничества и способствовать равноправному доступу своих государств - членов и ассоциированных членов к выгодам от применения космической техники в целях обеспечения устойчивого развития и повышения качества жизни. |
The adoption of UNDAF was a significant step in United Nations reform, providing a common framework for programming the United Nations system's operational funds to address national priorities at the country level. |
Принятие РПООНПР стало важным этапом в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций, позволившим создать общий механизм для планирования использования оперативных средств системы Организации Объединенных Наций в целях решения национальных приоритетных задач на страновом уровне. |
The Global Assessment of Vulnerability of Water Resources to Environmental Change is a framework used to assess the vulnerability of surface and groundwater to human land uses, utilizing an -based on integrated water resources management applied on a river-basin basis. |
Глобальная оценка уязвимости водных ресурсов в условиях изменения окружающей среды представляет собой механизм, используемый для анализа уязвимости поверхностных и грунтовых вод при различных видах использования человеком соответствующих земель и основанный на применении комплексного подхода к регулированию водных ресурсов на уровне бассейнов отдельных рек. |
Because the number of United Nations agencies and programmes requesting UNOSAT services has grown to levels requiring strengthened coordination efforts, UNOSAT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have established a collaboration framework and will discuss further arrangements in 2007. |
В связи с тем, что количество учреждений и программ Организации Объединенных Наций, нуждающихся в услугах ЮНОСАТ, выросло до уровня, требующего еще большей координации работы, ЮНОСАТ и Управление по координации гуманитарных вопросов сформировали механизм сотрудничества и в 2007 году продолжат обсуждение вопросов его дальнейшего развития. |
It is important that the framework include stable and objective criteria consistent with the development needs of the indebted country, particularly its financing needs, to achieve the Millennium Development Goals. |
Важно, чтобы этот механизм предусматривал стабильные и объективные критерии, отвечающие потребностям стран-должников в области развития, особенно потребностям в финансировании, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The GRB initiative in Senegal formed a partnership between the Poverty Reduction Strategy Paper Monitoring Unit, at the Ministry of Economy and Finance and the Ministry for Women, to establish a comprehensive framework for monitoring the PRS implementation process from a gender perspective. |
Инициатива УГПБ в Сенегале позволила установить партнерские отношения между Секцией мониторинга выполнения документа по стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках министерства экономики и финансов и министерством по делам женщин, создать комплексный механизм для мониторинга выполнения ССМН с учетом гендерной проблематики. |
It may be noted that the recently adopted General Act on Equality between Women and Men requires the Federation, states, the federal district and municipalities to establish a coordinating framework for the integration and operation of the National System for Equality between Women and Men. |
Следует отметить, что недавно принятый Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты создадут механизм координации с целью объединения и функционирования национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Ministry was also developing an implementation framework in which sectoral responsibilities would be more clearly defined and targets set in order to assist certain sectors where it had been unclear as to what was expected of them. |
Министерство формирует также имплементационный механизм, который позволит более четко определить секторальные обязанности и целевые показатели для оказания помощи некоторым секторам, |
Mediterranean States are seeking to provide the institutional framework for effective Euro-Mediterranean cooperation, a financial mechanism that would guarantee the availability of funds and greater coordination among the Mediterranean Action Plan, the broader regional initiatives for sustainable development and relevant global conventions. 38 |
Средиземноморские государства стремятся организационно оформить эффективное евро-средиземноморское сотрудничество, обеспечить финансовый механизм, который гарантировал бы наличие средств, и повысить координацию между Планом действий для района Средиземноморья, более широкими региональными инициативами в области устойчивого развития и соответствующими всемирными конвенциями 38/. |
In this context, we are open-minded to the suggestion that a mechanism be devised outside the framework of the treaty but linked to it in order to prevent the possibility of the entry into force of the treaty from being taken hostage by a small number of States. |
В этой связи мы открыто относимся к предложению о том, чтобы такой механизм был разработан за рамками договора, но в увязке с ним, с тем чтобы исключить такую возможность, когда вступление договора в силу оказывалось бы в заложничестве у небольшого числа государств. |
The programme approach, a modality increasingly utilized by the entire United Nations system since the adoption of General Assembly resolution 44/211 of December 1989, provides the framework and structure for facilitating issue-based cooperation between the Bretton Woods institutions and the United Nations system at the country level. |
Такой программный подход, механизм, все более широко используемый во всей системе Организации Объединенных Наций после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 44/211 от декабря 1989 года, обеспечивает рамки и структуру для содействия сотрудничеству по отдельным вопросам между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
At the September 2004 meeting of the Executive Board, delegations commended the UNDP approach to an integrated performance framework after reviewing a 'mock-up' of what such a performance arrangement might produce: a MYFF report on performance and results. |
В сентябре 2004 года на заседании Исполнительного совета делегации положительно отозвались о подходе ПРООН к комплексной оценке эффективности работы после того, как они получили приблизительное представление о том, что может дать такой механизм оценки работы: доклад о МРФ с точки зрения эффективности и результатов. |
He also observed that the current international financial system was unable to influence the causes of international financial imbalances, while the multilateral trading system and the WTO offered a more complete and effective multilateral framework. |
Оратор также отметил, что нынешняя международная финансовая система не способна оказать влияние на причины международных финансовых диспропорций, тогда как многосторонняя торговая система и ВТО создают более полный и эффективный многосторонний рамочный механизм. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection together with the Ministry of Public Works, Transport and Housing should work at introduceing a reporting system to monitor the environmental performance of the transport system, using the Transport Environment Reporting Mechanism (TERM) as a framework. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует принять меры по внедрению системы представления отчетности в целях мониторинга экологичности транспортной системы, используя в качестве основы механизм представления докладов по транспорту и окружающей среде (МПДТОС). |
The reference framework for public sector reform should include a matrix on the appropriate role and size of Government, an appropriate system for setting performance objectives and measuring progress against them, and a reformed pay structure conducive to attracting, retaining and motivating highly qualified staff. |
Ориентировочные рамки для реформы государственного сектора должны включать в себя механизм определения надлежащей роли и размера государственного аппарата, надлежащую систему для установления целевых функциональных задач и оценки результатов их достижения и пересмотренную систему оплаты труда, способствующую привлечению, удержанию и мотивации высококвалифицированного персонала. |
That would require that countries establish a national biosafety framework, which would include a policy, a regulatory regime, a system to handle notifications, systems for monitoring and inspections and systems for public information and participation. |
Для этого необходимо, чтобы в странах был создан национальный механизм по биобезопасности, который охватывал бы политику, нормативный режим, системы для обработки уведомлений, системы для осуществления контроля и проведения инспекций и системы общественной информации и обеспечения участия. |
The consultancy resources required to achieve this output were not included in the proposal, and owing to timing, the framework was not amended |
Ресурсы на оказание консультативных услуг, требуемые для достижения данного результата, не были включены в предложение, и из-за временных ограничений в соответствующий механизм не были внесены необходимые поправки |
The accountability framework builds on a dynamic cycle of planning, performance monitoring and results reporting that reflects the principles of ethics, risk management and learning, reflecting the inextricable link between management functions and development results and the importance of a strong management structure. |
Механизм подотчетности основан на динамическом цикле планирования, контроля за работой и сообщения результатов с применением принципов этики, управления рисками и обучения, что отражает неразрывную связь между выполнением функций управления и достижением показателей в области развития, а также важное значение надежной структуры управления. |
A protocol signed between the National Agency for Employment (NAE) and the National Agency for Roma in 2005 established the framework to implement joint actions to improve the employment situation of Roma. |
Подписанный в 2005 году протокол между Национальным агентством занятости населения (НАЗ) и Национальным агентством по делам рома создаёт механизм для осуществления совместных действий по улучшению ситуации рома в области занятости. |
The greatest gains were achieved in the Americas, with 22.6 per cent women in parliament, and in European countries, within the Organization for Security and Cooperation in Europe framework with 21.5 per cent. |
Наибольших успехов удалось достичь в странах Американского континента (22,6 процента женщин в парламентах) и в европейских странах, входящих в механизм Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (21,5 процента). |