In the case of Africa, for example, the New Partnership for Africa's Development had set up a framework for that undertaking. |
Что касается Африки, например, то механизм для этой деятельности был создан в рамках Нового партнерства в целях развития Африки. |
The proposed regime should provide a framework of principles for the allocation of loss among participants in a high-risk activity, but it should be relatively flexible, allowing countries enough latitude to resolve their own disputes. |
Предлагаемый режим должен обеспечить механизм принципов распределения ущерба между участниками высокоопасной деятельности, однако он должен быть относительно гибким, с тем чтобы страны имели достаточно возможностей для урегулирования своих споров. |
It is a framework for a new partnership with the international community designed to address the current challenges facing the African continent: issues such as escalating poverty levels, underdevelopment, the HIV/AIDS pandemic and other communicable diseases. |
Это механизм нового партнерства с международным сообществом, призванный решить нынешние проблемы, стоящие перед африканским континентом: такие проблемы, как повышение уровня нищеты, слабость развития, пандемия ВИЧ/СПИДа и других заразных болезней. |
Thus, the international trading framework, particularly through the WTO, should play an important role in promoting trade in products from sustainably managed planted forests. |
Таким образом, международный механизм торговли, в частности в рамках ВТО, должен играть важную роль в стимулировании торговли продукцией из рационально используемых лесонасаждений. |
Rooted in the goals of the United Nations Millennium Declaration, the objective of the policy is to provide UNDP staff with a framework to guide their work in building sustainable partnerships with indigenous peoples. |
Уходя своими корнями в задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, эта политика призвана предоставить сотрудникам ПРООН механизм, который будет ориентировать их работу по налаживанию устойчивых партнерских отношений с коренными народами. |
The Aarhus Convention's capacity-building framework is opened to the main international and regional organizations significantly involved in capacity-building activities relating to the Convention. |
Механизм Орхусской конвенции по наращиванию потенциала открыт для основных международных и региональных организаций, принимающих активное участие в деятельности по наращиванию потенциала в рамках Конвенции. |
In 1999 Switzerland implemented a framework for voluntary agreements in 1999, which that were judged to have been effective to date and were backed up by the prospect of exemptions from a proposed CO2 tax. |
В 1999 году Швейцария создала механизм добровольных соглашений, который на сегодняшний день признан эффективным и участие в котором стимулируется перспективой освобождения от предлагаемого налога на СО2. |
The African Union is committed to the implementation of the arms embargo and is ready and willing to establish a framework of cooperation with the Panel of Experts. |
Африканский союз твердо намерен осуществлять эмбарго на поставки оружия и готов создать механизм сотрудничества с Группой экспертов. |
Local authorities, supported by Canada, emphasized emerging city-to-city cooperation, and proposed the establishment of a framework for supporting local environmental initiatives. |
Представители местных органов власти, которых поддержала Канада, подчеркнули важное значение нового вида сотрудничества - сотрудничества между городами - и предложили создать механизм поддержки местных инициатив в области охраны окружающей среды. |
Although this is the purview of the FAO, the Convention on the Law of the Sea provides the framework for all aspects governing the oceans and the seas. |
Хотя это относится к компетенции ФАО, тем не менее в Конвенции по морскому праву предусмотрен механизм для всех аспектов управления морями и океанами. |
It was stressed that the context in which a cooperation framework or a compact is developed is critical and influences all other elements such as the timing, the scope, and the mechanism for effective monitoring and follow-up. |
Было подчеркнуто, что условия, в которых разрабатываются рамки сотрудничества или международное соглашение, имеют важное значение и влияют на все другие элементы, такие, как сроки, охват и механизм эффективного наблюдения и принятия последующих мер. |
Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. |
Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. |
Croatia would promote the values of CSR in the region during the forthcoming rounds of negotiations under the Central European Free Trade Agreement, which provided an efficient framework for developing trade relations between Member States and a mechanism for preparing them for the accession process. |
Хорватия будет пропагандировать ценности КСО в регионе во время предстоящих переговоров по Центральноевропейскому соглашению о свободной торговле, которое закладывает надежную основу для развития торговых отношений между госу-дарствами-членами и предусматривает механизм их подготовки к процессу присоединения. |
The international framework of monitoring and exchange of information of planned activities and the international arrangement for the coordination of environmental impact assessment of such activities could be considered as procedures for conflict avoidance process. |
Международную систему наблюдения и обмена информацией о планируемой деятельности и международный механизм согласования оценки воздействия на окружающую среду такой деятельности можно было бы рассматривать в качестве процедурного компонента процесса недопущения конфликтов. |
An alternative that does not require creation of a new institution is international agreement on a framework of key insolvency principles that IMF would administer, including a bankruptcy trigger mechanism. |
Альтернативным вариантом, не требующим создания нового учреждения, является достижение международного соглашения о комплексе основных принципов в отношении несостоятельности, которыми будет руководствоваться МВФ, включая механизм инициирования банкротства20. |
He reported that as a result of the simplification exercise, improvements were being made in the design of a more flexible framework for service delivery that would enable UNDP to respond quickly and reduce transaction costs. |
Оратор сообщил также, что в рамках усилий по упрощению процедур создается более гибкий механизм оказания услуг, который позволит ПРООН оперативно реагировать на возникающие потребности и сократить операционные издержки. |
that the elaborated "International Model" provides a voluntary framework which could contribute to facilitating market access through the establishment of sectoral agreements between interested member countries; |
что разработанная "международная модель" представляет собой добровольный механизм, который мог бы содействовать упрощению доступа на рынки путем заключения секторальных соглашений между заинтересованными странами-членами; |
The "International Model" recognizes that a framework for ensuring that technical regulations and standards do not create barriers to trade exists in the WTO Agreement on TBT. |
В "международной модели" признается, что в Соглашении ВТО по ТБТ предусмотрен механизм, не допускающий превращения технических правил и стандартов в торговые барьеры. |
In 1998, the ACC Subcommittee on Drug Control decided to develop an umbrella framework for inter-agency coordination in drug control. |
В 1998 году Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации постановил создать комплексный механизм межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками. |
Slovenia considered that social conciliation in the Balkans depended on the psychosocial profile of the younger generations, and hoped to create a framework for providing a comprehensive approach to protection and assistance for traumatized children. |
Словения считает, что общественное примирение на Балканах зависит от психологического состояния молодых поколений, и надеется создать механизм для обеспечения применения всеобъемлющего подхода к вопросам защиты получивших травмы детей и оказания им помощи. |
Since governance is crucial to ensure aid effectiveness, the International Monetary Fund and the World Bank proposed a framework to monitor governance, including indicators. |
Поскольку важнейшим фактором для обеспечения эффективности помощи является структура управления, Международный валютный фонд и Всемирный банк предложили механизм контроля системы управления, включая показатели. |
The forum provides a framework within which OECD member countries and non-member countries can develop a dialogue on and propose solutions to issues of mutual interest and concern. |
Этот форум представляет собой механизм, в рамках которого страны, являющиеся и не являющиеся членами ОЭСР, могут обсуждать вопросы, представляющие общий интерес и вызывающие общую озабоченность, и предлагать пути их решения. |
The resource allocation system and the integrated resources framework of the MYFF have consequently not been fully implemented due to a lack of harmonization of their respective cycles. |
В результате система выделения ресурсов и комплексный механизм распределения ресурсов, предусмотренный МРФ, не были реализованы в полном объеме из-за отсутствия координации циклов действия этих двух систем. |
It sets up a framework for controlling the transboundary movement of hazardous wastes, allowing such movements only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. |
В ней закреплен механизм контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов, допускающий такую перевозку только после направления государством экспорта предварительного письменного уведомления компетентным органам государств импорта и транзита. |
At this early stage of the ageing process countries can most easily establish an institutional framework that fosters the accumulation of wealth and thus sets the stage for the realization of a second demographic dividend. |
На этом начальном этапе процесса старения странам легче всего создать национальный механизм, способствующий накоплению богатства, и, следовательно, заложить основу для реализации второго демографического дивиденда. |