The diagnostic studies conducted within this context not only have provided the assistance framework for participating agencies, but also are used by some bilateral aid donors in examining their assistance strategy for the least developed countries. |
Проведенные в этом контексте аналитические исследования позволили создать для участвующих учреждений механизм оказания помощи, который отдельные двусторонние доноры уже используют при формировании стратегии оказания помощи наименее развитым странам. |
Evaluation resources are still insufficient, and the organizational framework, culture and commitment needed to promote and facilitate a comprehensive evaluation function that provides critical, timely and strategic information for decision-making and strengthens accountability and learning are lacking. |
На проведение оценок до сих пор не выделяется достаточных ресурсов, и отсутствуют организационный механизм, культура и приверженность, необходимые для поощрения и облегчения выполнения всеобъемлющей функции оценки, которая позволяет своевременно получать исключительно важную стратегическую информацию для принятия решений и усиливает подотчетность и способность усвоения опыта. |
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. |
Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах. |
The foreign services of most Member States already had such a framework as an important tool for flexible and efficient staffing; it was therefore only reasonable to expect the United Nations to also be so equipped in order to meet the challenges of a globalized world. |
В министерствах иностранных дел большинства государств-членов уже есть подобный механизм в качестве важного инструмента гибкого и эффективного укомплектования штатов; таким образом, есть все основания рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций тоже введет аналогичную систему для решения сложных задач, связанных с всеобщей глобализацией. |
The framework includes indicators such as budget support, policy coordination, untying of aid, joint mission, transparency as well as indicators for the programme country Government in line with the principles of value for money and transparency. |
Этот механизм включает такие показатели, как бюджетная поддержка, координация политики, отказ от обусловленности помощи, проведение совместных миссий, прозрачность, а также показатели работы правительства страны осуществления программы в соответствии с принципами оптимальности затрат и прозрачности. |
However, through the integrated budget the cycles of the strategic plan and the budget would be harmonized to a four-year cycle and a comprehensive framework would be provided linking the total proposed resources to the planned results. |
Однако с помощью единого бюджета циклы стратегического плана и бюджет будут унифицированы в рамках четырехгодичного цикла и будет обеспечен комплексный механизм, увязывающий общие предлагаемые ресурсы с намеченными результатами. |
Some members of major groups argue that the framework is too informal and leaves too much space for those present at United Nations Headquarters to make decisions for and act on behalf of the group without sufficient consultations. |
Некоторые члены основных групп считают, что данный механизм является слишком неофициальным и что на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций имеется слишком много возможностей принимать решения и действовать от имени основных групп без проведения с ними достаточных консультаций. |
However, the responsibility for establishing and maintaining a system for monitoring diffuse soil contamination should be set in a clearly defined institutional framework, with one central competent authority responsible for the coordination of all activities within the system. |
Вместе с тем ответственность за создание и ведение системы мониторинга диффузного загрязнения почв должна быть возложена на институциональный механизм с четко определенными функциями и одним центральным компетентным органом, отвечающим за координацию всей деятельности в рамках системы. |
Such a framework should be compatible with existing human rights norms and principles as enshrined in Human Rights Council resolution 27/30 on foreign debt and human rights. |
Такой механизм должен быть совместим с действующими нормами и принципами в области прав человека, закрепленными в резолюции 27/30 Совета по правам человека о внешней задолженности и правах человека. |
Since the enactment of the 2011 Constitution, which provided a model framework for the protection of human rights, multiple stakeholders had engaged in a constructive national dialogue aimed at guaranteeing the protection of those rights in law and in practice. |
После принятия Конституции 2011 года, которая обеспечивает типовой механизм защиты прав человека, большое число заинтересованных сторон вступили в конструктивный национальный диалог, направленный на обеспечение защиты этих прав в законодательстве и на практике. |
The preamble refers to the natural and inalienable right of the people to establish a framework of government, which is to secure for themselves and posterity the blessings of liberty, equality of opportunity and prosperity. |
В Преамбуле Конституции говорится о естественном и неотъемлемом праве народа Ганы создать механизм правительства, который должен гарантировать народу и его потомству блага свободы, равенства возможностей и процветания. |
(c) Under Mexico's presidency, the Council established its institutional framework and operations and the tools that guide its work today, notably the universal periodic review mechanism; |
с) под председательством Мексики проходил период формирования организационных структур Совета, определялись его нынешние функции и механизмы, в том числе механизм периодического универсального обзора; |
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. |
Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Competition law represents an accountability mechanism for legal redress under the right-to-health framework and provides a powerful tool to check wrongful practices by pharmaceutical companies that engage in anti-competitive practices, which can also negatively affect access to medicines. |
Законодательство о конкуренции предусматривает механизм отчетности для восстановления нарушений права на здоровье и обеспечивает эффективный механизм проверки нарушений, совершаемых фармацевтическими компаниями, прибегающими к антиконкурентной практике, которая также может негативно сказаться на доступе к лекарствам. |
It also incorporates the recent revisions made to the financial framework of the Programme, to fully support the WFP Strategic Plan (2008-2013) and modalities such as the forward purchasing facility to improve the predictability, flexibility and transparency of resource usage. |
Он также включает в себя недавние изменения, внесенные в финансовые рамки Программы в целях всемерной поддержки Стратегического плана ВПП (2008 - 2013 годы) и таких механизмов, как Механизм покупки на срок в целях повышения степени предсказуемости, гибкости и транспарентности в использовании ресурсов. |
The Inspector is of the view that their task often remains ineffective in the absence of a joint integrated strategic system-wide planning framework in the affected countries, despite a fund-raising planning mechanism offered by CAP as a guide to donors. |
Инспектор считает, что они неэффективно решают свою задачу из-за отсутствия объединенной комплексной системы стратегического общесистемного планирования в пострадавших странах, несмотря на механизм планирования сбора средств, предлагаемый процессом ПСД в качестве ориентира для доноров. |
The new Staff Performance Management (SPM) system, in particular the competency framework and the feedback mechanism, is considered to have provided the basis and tools to reinforce the desired behaviours as part of the Organization-wide culture change. |
Было сочтено, что новая Система управления служебной деятельностью персонала (СУДП), в частности ее структура оценки профессиональной компетенции и механизм поддержания обратной связи, предлагает основу и инструментарий для укрепления необходимых поведенческих навыков среди персонала в качестве составной части усилий по изменению общеорганизационной культуры. |
The set of draft articles before the Sixth Committee provided a good framework for the protection and respect of individual rights in situations of expulsion and a balance between those rights and the sovereignty of a State over its territory. |
Свод проектов статей, представленный на Шестом комитете, создает хороший рамочный механизм для защиты и уважения индивидуальных прав в случаях высылки и обеспечивает баланс между этими правами и суверенитетом государства над своей территорией. |
In our view, the decisions of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament remain the only international framework adopted by consensus governing the multilateral disarmament machinery as well as its objective and principles. |
На наш взгляд, решения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, остаются единственной консенсусной международной основой, которая регулирует многосторонний разоруженческий механизм, равно как его и цели и принципы. |
Article 33, paragraph 2, also foresees the possibility that more than one independent mechanism might be appointed in the framework, as appropriate, with the effect that States would in fact establish a "mechanism of mechanisms" to promote, protect and monitor implementation. |
Пункт 2 статьи 33 также предусматривает возможность назначения, где это уместно, более одного независимого механизма в рамках структуры, что означает, что государства, по сути, могут создавать «механизм механизмов» в целях поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции. |
It will establish clear accountability for key organizational functions, provide a high-level framework for the coordination of joint activities between bureaux, and will aid in increased clarity and alignment of organizational functions. |
Она позволит установить четкую подотчетность в отношении главных организационных функций, обеспечить механизм высокого уровня для координации мероприятий, совместно организуемых различными бюро, и способствовать повышению четкости и упорядоченности организационных функций. |
States Parties, signatories, observers and other participants to the 4MSP are therefore reminded that the CCM is the framework by which we, States Parties, may render this world a cluster munitions-free world for the good of all mankind. |
В связи с этим государствам-участникам, подписавшим сторонам и другим участникам СГУ-4 напоминается, что ККБ - это механизм, с помощью которого мы, государства-участники, можем освободить этот мир от кассетных боеприпасов на благо всего человечества. |
UNHCR noted that Tuvalu had been a State party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol since March 1986, but it did not have implementing legislation, regulations or an operational framework for refugee status determination. |
УВКБ отметило, что Тувалу является государством - участником Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней с марта 1986 года, однако в стране отсутствует действующее законодательство, нормы или рабочий механизм для определения статуса беженцев. |
This comprehensive framework of information collection contributes to a better understanding of the issue of children and armed conflict and to a greater range of appropriate responses from Headquarters and agencies and programmes in the field. |
Такой всеобъемлющий механизм сбора информации содействует более глубокому пониманию проблем детей и вооруженных конфликтов и принятию более активных мер реагирования Центральными учреждениями и учреждениями и программами на местах. |
UNDP has elaborated a GEMAP policy matrix and a monitoring framework and is supporting an anti-corruption survey, as well as a variety of public-sector reform measures, in partnership with the Governance Reform Commission and international partners. |
ПРООН разработала директивную матрицу ГЕМАП и механизм контроля и оказывает содействие проведению обследования для борьбы с коррупцией, а также принятию различных мер по реформе государственного сектора в партнерстве с Комиссией по реформе управления и международными партнерами. |