| Secondly, in anticipation of global economic recovery, we must agree on a framework for the coordinated withdrawal of our emergency interventions. | Во-вторых, в преддверии восстановления глобальной экономики нам необходимо согласовать механизм для скоординированного свертывания введенных нами чрезвычайных мер. |
| A coherent and supportive international macroeconomic framework was necessary to achieve development goals. | Для достижения намеченных целей в области развития нужно создать согласованный международный механизм поддержки макроэкономического характера. |
| The SACU arrangement does not provide for a supranational competition framework. | Соглашением о ТСЮА не предусматривается наднациональный механизм в области конкуренции. |
| The current framework of international environmental governance is weakened by institutional fragmentation and specialization and the lack of a holistic approach to environmental issues and sustainable development. | В настоящее время механизм международного руководства экологической деятельностью ослабляется институциональной фрагментацией и специализацией, а также отсутствием целостного подхода к экологическим проблемам и устойчивому развитию. |
| Some partners have expressed legitimate concern that the framework for dialogue is a tool ultimately for propaganda. | Ряд партнеров выражают справедливую озабоченность по поводу того, что механизм для проведения диалога в конечном счете используется в пропагандистских целях. |
| That framework makes it possible to avoid decisions or situations that might end up undermining the legitimacy of the concept. | Этот механизм позволяет избежать принятия решений или возникновения ситуаций, которые могут в конечном итоге поставить под сомнение законность этой концепции. |
| And we must provide the framework that will direct resources towards those ends. | И мы должны создать механизм, который направлял бы ресурсы на эти цели. |
| It was imperative to have a proper framework for consultations with staff representatives on all human resources management reforms. | Крайне необходимо иметь соответствующий механизм консультаций с представителями персонала по всем вопросам, касающимся реформы системы управления людскими ресурсами. |
| The Secretary-General in his 2008 report on small arms recommended developing an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. | В своем докладе о стрелковом оружии, опубликованном в 2008 году, Генеральный секретарь рекомендовал разработать международный механизм проверки, согласования и стандартизации сертификатов конечного пользователя. |
| The Meeting succeeded in implementing a firm but flexible framework for international cooperation. | На Совещании был успешно согласован четкий и гибкий механизм международного сотрудничества. |
| It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. | Благодаря ей у нас появился механизм, позволяющий урегулировать гуманитарные озабоченности, связанные с обычными вооружениями. |
| Estimate 2007: 1 procedure and cooperative framework | Расчетный показатель за 2007 год: 1 процедура и механизм сотрудничества |
| In Pittsburgh we have a historic opportunity to agree on a framework to deliver effective coordination of our national economic policies. | В Питтсбурге нам будет предоставлена историческая возможность согласовать рамочный механизм, призванный обеспечить эффективную координацию экономической политики, проводимой нами на национальном уровне. |
| This framework should have four key elements. | Этот рамочный механизм должен содержать четыре основных элемента. |
| However, we have not yet achieved any acceptable modality and clear framework for the reform. | Тем не менее нам до сих пор не удалось согласовать механизм и четкий формат реформы. |
| Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. | Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
| Member States must establish an internal control framework and accountability mechanism, and the Secretariat must take serious action to implement the project. | Государства-члены должны создать систему внутреннего контроля и механизм подотчетности, а Секретариат должен принять решительные меры для осуществления этого проекта. |
| Considering that the framework has not worked, the Board sees a need to review the design of the framework and how it can be revised to address its current weaknesses; | Ввиду того что этот механизм не работает, Комиссия считает необходимым проанализировать структуру этого механизма и понять, как его можно изменить для устранения существующих недостатков; |
| They also reaffirmed their commitment to the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme as the guiding framework for agricultural transformation in Africa and welcomed the establishment of a robust system to track results integrated into the monitoring framework of the Programme. | Они также подтвердили свою приверженность Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке, рассматривая ее в качестве «руководства к действию» по проведению преобразований в сельскохозяйственном секторе Африки, и приветствовали создание надежной системы отслеживания достигнутых результатов, интегрированной в механизм отслеживания выполнения Программы. |
| The Government of Uganda believes that the regional framework under the Lusaka Agreement should be used as a framework for the normalization of stability in the Democratic Republic of the Congo. | правительство Уганды полагает, что региональный механизм, предусмотренный в Лусакском соглашении, должен использоваться в качестве рамок для нормализации стабильности в Демократической Республике Конго; |
| The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. | Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз. |
| The framework includes a methodology and a tool for informed decision-making while determining the programme criticality of activities carried out by United Nations personnel. | Данный механизм включает методологию и инструмент для принятия взвешенных решений при одновременном определении степени важности видов деятельности, осуществляемых персоналом Организации Объединенных Наций. |
| As the European sovereign debt crisis makes clear, another missing element in the international financial architecture is a framework for sovereign debt restructuring. | Как ясно показал кризис европейской суверенной задолженности, еще одним отсутствующим элементом в международной финансовой системе является механизм реструктуризации задолженности. |
| For instance, the Common Market for Eastern and Southern Africa lacked a model treaty and relied on a regional framework to negotiate with third countries. | Так, Общий рынок Востока и Юга Африки не имеет типового соглашения и в своих переговорах с третьими странами опирается на региональный механизм. |
| The report develops an analytical framework for financing sustainable development and suggests areas for advancement of the global partnership for sustainable development. | В докладе излагается аналитический механизм финансирования устойчивого развития и предлагаются области для развития глобального партнерства в интересах устойчивого развития. |