Since then, the two organizations have worked to further strengthen and broaden their framework of cooperation through a new coordinating mechanism and joint activities and programmes. |
С тех пор эти две организации совместно работают над дальнейшим укреплением и расширением своего сотрудничества через новый координационный механизм и совместные мероприятия и программы. |
An internal arrangement to clearly identify responsibility in the decentralized framework and procedures for implementation and reporting will be established by the Executive Director following the adoption of the strategic plan. |
После принятия стратегического плана Директором-исполнителем будет создан внутренний механизм четкого распределения ответственности в рамках децентрализованной структуры, а также определены процедуры выполнения и отчетности. |
Within the NEPAD framework, the African Peer Review Mechanism was established and 16 countries had acceded to the mechanism by July 2003. |
В рамках НЕПАД был создан Африканский механизм коллегиального обзора, и к июлю 2003 года к Механизму присоединились 16 стран. |
However, ECA would exert more influence in the region if it had a systematic framework in place to track its influence on policy formulation. |
Тем не менее, ЭКА оказывала бы более сильное влияние в регионе, если бы у нее был механизм для систематической оценки этого влияния на разработку политики. |
OFAC also includes a number of United Nations Security Council resolutions as part of its framework, including resolution 1540 (2004). |
Механизм ОФАК охватывает также ряд резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1540 (2004). |
(a) To establish a more clear-cut administrative framework for handling women's affairs in Ghana. |
а) Создать более четкий административный механизм для решения проблем женщин в Гане. |
As well, the Department, following an intensive public consultation, approved a provincial primary health care renewal framework, Moving Forward Together: Mobilizing Primary Health Care. |
Кроме того, после широкого опроса общественного мнения этот департамент утвердил провинциальный механизм возобновления первичных медико-санитарных услуг под названием "Продвигаться вперед вместе: мобилизация первичной медико-санитарной помощи". |
The framework for integration has most recently been supplemented by simplified activation offers, including guidance and upgrading of skills, practical work experience andwage subsidies. |
В последнее время механизм интеграции был дополнен упрощенными методами трудовой активизации, включая ориентацию и повышение квалификации, опыт практической работы и субсидирование заработной платы. |
Such a framework should draw upon the work of the treaty bodies and special procedures in informing the strategies and policies to implement the Goals. |
Такой структурный механизм должен брать за основу проводимую договорными органами и специальными процедурами работу по наполнению содержанием стратегий и программ достижения целей Декларации тысячелетия. |
International framework of cooperation against financing for terrorism should be established. |
а. Учредить международный механизм сотрудничества по борьбе с финансированием терроризма. |
Ignoring this framework, the report calls the international community to ensure that "such negotiations commence forthwith." |
Игнорируя этот механизм, Докладчик призывает международное сообщество обеспечить, чтобы «такие переговоры начались немедленно». |
When the NEPAD initiative was launched in 2002, Canada welcomed it as an ambitious, yet realistic, framework to achieve sustainable development and reduce poverty in Africa. |
В 2002 году, когда был создан НЕПАД, Канада приветствовала эту инициативу, как далеко идущий, но реалистичный механизм по обеспечению устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
This framework - which is outlined in paragraph 45 - can be applied in the context of particular right-to-health issues such as maternal mortality. |
Этот механизм, о котором речь идет в пункте 45 настоящего доклада, может применяться в контексте того или иного права на здоровье, в частности в вопросах материнской смертности. |
Agreements between the United Nations and host States governing the status of peacekeeping missions provide for a special dispute resolution framework for locally recruited staff. |
В соглашениях между Организацией Объединенных Наций и принимающими государствами о статусе миротворческих миссий предусмотрен специальный механизм урегулирования споров для сотрудников, набираемых на местной основе. |
The world needs a coherent and strong multilateral framework with the United Nations at its centre to meet the challenges of development, humanitarian assistance and the environment in a globalizing world. |
Для того чтобы решить задачи, касающиеся развития, гуманитарной помощи и окружающей среды в условиях глобализации мира, в этом мире должен существовать слаженный и сильный многосторонний механизм, в центре которого находилась бы Организация Объединенных Наций. |
In 2005, FAO developed a general framework for the "ecosystem approach to aquaculture", including the "ecosystem approach to mariculture". |
В 2005 году ФАО разработала общий механизм «экосистемного подхода к аквакультуре», включая «экосистемный подход к марикультуре». |
An integrated risk management framework covering complex inter-agency programmes involving participation by various entities of the United Nations system needs to be implemented. |
Необходимо создать комплексный механизм управления рисками, охватывающий сложные межучрежденческие программы, в осуществлении которых участвуют различные подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
Another approach, which took into account the sensitivities of this sector, considered that the GATS provided a sufficiently flexible framework for addressing these specificities. |
Другой подход, учитывающий чувствительность этого сектора, предполагает, что ГАТС предоставляет достаточно гибкий механизм для учета этой специфики. |
Such an instrument would protect cultural diversity and associated domestic policies, since it is debatable whether the WTO framework is an adequate forum for discussing and resolving these issues. |
Подобный инструмент мог бы обеспечить защиту культурного разнообразия и соответствующей внутренней политики, поскольку вряд ли механизм ВТО является надлежащим форумом для обсуждения и решения таких вопросов. |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. |
Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
Ongoing attempts to put in place a framework to improve the provision of public utilities |
Продолжаются попытки создать рамочный механизм для совершенствования коммунального обслуживания |
My delegation believes that the provisions of General Assembly resolution 57/300 set out the intergovernmental framework for the implementation of this measure. |
Наша делегация считает, что для осуществления этой меры имеется межгосударственный механизм, созданный в соответствии с положениями резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
She viewed the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council as a framework within which universal ratification would be encouraged. |
По ее мнению, предусмотренный для Совета по правам человека механизм универсального периодического обзора обеспечивает основу для содействия достижению цели универсальной ратификации. |
It is therefore necessary to establish a unified and comprehensive framework led by the United Nations for the evaluation of progress on the internationally agreed development goals. |
Поэтому необходимо под руководством Организации Объединенных Наций создать единые и всеобъемлющие рамки или механизм по оценке реализации согласованных на международном уровне целей развития. |
GATS is a multilateral framework for ensuring progressive trade liberalization, but the question remains whether other international instruments are necessary to ensure the preservation of cultural diversity at the global level. |
ГАТС представляет собой многосторонний рамочный механизм для постепенной либерализации торговли, и остается открытым вопрос о необходимости других международных договорных инструментов, призванных обеспечить сохранение культурного разнообразия на глобальном уровне. |