The Framework is grounded on a common country assessment, a tool that generates inter-agency assessment, in collaboration with Government, of a wide range of sectors that comprise normal development planning. |
Эта Программа основывается на общей страновой оценке, которая представляет собой механизм проведения, в сотрудничестве с правительством, межучрежденческой оценки широкого круга секторов, занимающихся обычным планированием в целях развития. |
Also within those inter-agency coordination bodies, UNHCR has been following up on issues of system-wide importance, such as the Resident Coordinator System, the Common Country Assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Кроме того, в рамках этих межучрежденческих координационных органов УВКБ следит за такими вопросами общесистемной важности, как система резидента-координатора, общая страновая оценка (ОСО) и Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ). |
The Framework for Coordination established in 1994-1995 between the Departments of Humanitarian Affairs, Political Affairs and Peacekeeping Operations represents a mechanism of a more operational nature. |
Созданные в 1994-1995 годах рамки сотрудничества между департаментами по гуманитарным вопросам, политическим вопросам и операциям по поддержанию мира представляют собой механизм более оперативного характера. |
The Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change may be an important source of finance for the transfer of cleaner technology but needs to be elaborated. |
Важным источником финансовых средств для передачи более чистых технологий может стать механизм чистого развития Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, хотя его еще предстоит создать. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), in its Article 1, paragraph 8, defines a sink as any process, activity or mechanism which removes a greenhouse gas, an aerosol or a precursor of a greenhouse gas from the atmosphere. |
В пункте 8 статьи 1 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) поглотитель определяется как любой процесс, вид деятельности или механизм, который абсорбирует парниковый газ, аэрозоль или прекурсор парникового газа из атмосферы. |
Future negotiations should focus on the reintegration of the United States of America into a global approach to climate change, accelerating developed countries' emission reduction and a greater commitment by developing countries to the aims of the Framework Convention. |
В рамках будущих переговоров следует обсудить вопросы реинтеграции Соединенных Штатов Америки в механизм глобальных действий в области изменения климата, ускорения сокращения выбросов развитыми странами и усиления приверженности развивающихся стран достижению целей Рамочной конвенции. |
Upon ratification of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the clean development mechanism will be another source but it will be driven by global carbon-based concerns. |
После ратификации Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата еще одним источником будет Механизм чистого развития, однако деятельность в его рамках будет осуществляться главным образом в контексте обеспокоенности, связанной с выбросами углерода. |
The Framework, and its components, reinforce the prohibition on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as providing a mechanism for investigating any claims of its occurrence. |
Эта система и ее компоненты укрепляют режим запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также обеспечивают механизм для расследования любых жалоб на такие акты. |
Its Comprehensive Framework provides a collaborative mechanism for the key stakeholders in a country for mapping out the structural, social and human components of the revolution and for coordinating the support of the World Bank Group and other donors. |
Его всеобъемлющие рамки обеспечивают механизм сотрудничества с основными участниками в той или иной стране, необходимый для определения структурных, социальных и касающихся положения отдельных людей компонентов этой революции и координации поддержки Группы Всемирного банка и других доноров. |
The Framework has undergone constant development and improvement in accordance with General Assembly resolution 51/242, and is now becoming an important mechanism for early formulation of preventive strategies within the United Nations system. |
Эти Рамки постоянно дорабатываются и совершенствуются в соответствии с резолюцией 51/242 Генеральной Ассамблеи, и в настоящее время они превратились в важный механизм для разработки на ранних этапах в рамках системы Организации Объединенных Наций превентивных стратегий. |
On 3 October 2002, it therefore established a body - the Institutional Monitoring Framework for the Crisis Situation in Côte d'Ivoire - to monitor the political, economic, social and humanitarian aspects of the crisis. |
Вследствие этого З октября 2002 года оно учредило орган - Институциональный механизм контроля за кризисной ситуацией в Кот-д'Ивуаре - для отслеживания политических, экономических, социальных и гуманитарных аспектов кризиса. |
Framework on the development of a national action plan on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) discussed and approved during the National Women's Conference |
На национальной конференции женщин был обсужден и утвержден механизм разработки национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности |
UNOCI, in conjunction with the United Nations country team, has developed a Framework for Coordination that makes provision for joint planning and meetings on issues that are of mutual interest. |
В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций ОООНКИ разработала механизм сотрудничества, позволяющий осуществлять совместное планирование и проводить совещания по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
In order to move the process forward, all partners and stakeholders must acknowledge that the Integrated Framework mechanism requires commitment of resources and an equitable sharing thereof among the six agencies, commensurate with their respective roles. |
В целях развития этого процесса все партнеры и заинтересованные стороны должны признать, что механизм Комплексной рамочной основы требует выделения ресурсов и их справедливого распределения между шестью учреждениями с учетом их соответствующих функций. |
In that regard, one very recent development was the entry into force of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe; its supervisory machinery had already begun to hear reports from the States parties. |
В этом отношении одним из событий, произошедших совсем недавно, стало вступление в силу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы; ее механизм контроля уже приступил к заслушиванию докладов государств-участников. |
Organized networking among all parties involved in the International Framework of Action is dependent upon the development of a clearing house function for the collation and dissemination of best practices in disaster reduction. |
Чтобы наладить сеть информационного обмена между сторонами, участвующими в осуществлении Международных рамок для Десятилетия, необходимо создать централизованный координационный механизм для сбора и распространения информации о передовой практике в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Implementation should be pursued through existing mechanisms, such as resident/humanitarian coordinator arrangements, common country assessments, country strategy notes, the United Nations Development Assistance Framework and the instruments of the Bretton Woods institutions. |
Процесс реализации должен осуществляться в рамках таких действующих механизмов, как механизм координатора-резидента и координатора по гуманитарной деятельности, общая страновая оценка, документ о национальной стратегии, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и инструменты бреттон-вудских учреждений. |
An elaboration on UNHCR's views on the possibilities for coordination with a country's UNDAF (United Nations Development Assistance Framework) was also requested by some delegations. |
Некоторые делегации предложили также уточнить подход УВКБ к возможности координации действий со структурами ЮНДАФ (Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций) в странах. |
Adopting the United Nations Interoperability Framework, as proposed in recommendation 2 above, and using it as a baseline for future investments in ICT, should therefore be the foundation on which to anchor any new inter-agency mechanism. |
Поэтому создание инфраструктуры совместимости в Организации Объединенных Наций, как это предложено в рекомендации 2 выше, и ее использование в качестве базовой основы для будущих инвестиций в ИКТ должно быть фундаментом, на котором будет сроиться любой новый межучрежденческий механизм. |
The present report has been prepared despite the fact that the Government and Commission have not yet adopted a monitoring mechanism and a matrix of indicators and results, as provided for in the Strategic Framework. |
Настоящий доклад подготовлен несмотря на то, что правительство и Комиссия еще не утвердили механизм наблюдения и матрицу показателей и результатов, предусмотренные в Стратегических рамках. |
UNDG MDG Acceleration Framework and operational toolkit developed and tested in 10 pilot countries; it will feed into the UNDAF process at the country level |
Рамочный механизм и оперативный инструментарий ГООНВР для ускорения достижения ЦРДТ разработаны и опробованы в 10 выборочных странах; они станут частью процесса РПООНПР на страновом уровне |
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. |
Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты. |
The Council did so, unanimously "welcoming" the Framework in its resolution 8/7 and providing, thereby, the authoritative focal point that had been missing. |
Совет единогласно поддержал эту рекомендацию, "приветствовав" рамки в своей резолюции 8/7, и тем самым учредил отсутствовавший ранее авторитетный координационный механизм. |
In accordance with Pillar II of the WCO Framework, each Customs administration shall establish a partnership with the private sector in order to involve it in ensuring the safety and security of the international trade supply chain. |
В соответствии со стандартами "второй опоры" Рамочных стандартов ВТамО каждая таможенная администрация создает механизм партнерства с частным сектором, для того чтобы задействовать его в обеспечении безопасности и надежности международной торговой цепи поставок. |
The principle of equity is enshrined in Article 4 of the 1992 United Nations Framework Convention on Climate Change and has been critical for the creation of international PES mechanisms, such as the carbon market and the clean development mechanism. |
Принцип равенства закреплен в статье 4 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата 1992 года и имеет важное значение для создания международных механизмов ПУЭ, таких, как рынки углерода и механизм чистого развития. |