A JLC may be set up where workers and employers agree on its need, or where the existing framework for the regulation of pay and working conditions is seen as inadequate. |
ОТК может быть учрежден в том случае, если рабочие и служащие сочтут это необходимым или если существующий механизм регулирования заработной платы и условий труда считается неполноценным. |
The debt sustainability framework as formulated by the Bretton Woods institutions was meant to serve as an early warning system of the potential risk of debt distress in order to allow preventive action to be taken, if needed. |
Механизм оценки приемлемого уровня задолженности, разработанный бреттон-вудскими учреждениями, призван служить системой раннего предупреждения о потенциальных рисках возникновения долговой опасности для принятия необходимых превентивных мер. |
The Forum is an Africa-led high-level dialogue framework that brings together African policy makers, relevant stakeholders and development partners around continental development challenges, laying out medium and long-term strategies to overcome these challenges. |
Этот форум представляет собой африканский механизм для диалога на высоком уровне, в рамках которого директивные органы африканских стран, соответствующие заинтересованные стороны и партнеры в области развития собираются вместе для обсуждения задач развития на континенте и разрабатывают средне- и долгосрочные стратегии для решения этих задач. |
UNICEF uses a two-tier framework similar to that described for UNDP, involving the establishment of expected results at both the corporate and country levels and a process of articulation between them. |
ЮНИСЕФ использует двухуровневый рамочный механизм, аналогичный тому, который применяется в ПРООН и который предусматривает установление ожидаемых результатов на общеорганизационном и страновом уровнях и увязывание их друг с другом. |
If the Working Group considers that a minimum and maximum estimated amount for purchases for the use of a framework agreement should be included, the question of price inflation could also be addressed, through the provision of an index or similar calculation mechanism. |
Если Рабочая группа сочтет нужным включить в текст положения о минимальной и максимальной предполагаемой сумме закупок с использованием рамочного соглашения, можно было бы учесть также проблему ценовой инфляции, предусмотрев соответствующий индекс или аналогичный механизм пересчета. |
The "Three Ones" approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is an innovative aid effectiveness mechanism, encompassing one coordinating body, one plan and one monitoring and evaluation framework. |
«Триединый» подход Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представляет собой такой новаторский механизм обеспечения эффективности помощи, которым предусматривается единый координационный орган, единый план действий и единая основа для контроля и оценки. |
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. |
Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики. |
The Advisory Group also recommended the creation, by 2008, of a standardized reporting and monitoring framework, focusing on outputs and achievements. |
Консультативная группа также рекомендовала создать к 2008 году стандартный механизм отчетности и контроля, в рамках которого особое внимание уделялось бы результатам и достижениям. |
The multilateral framework of the World Trade Organization (WTO), the IMF and the World Bank is, perhaps, the most important medium. |
Многосторонняя система Всемирной торговой организации (ВТО), МВФ и Всемирного банка, возможно, дает для этого наиболее важный механизм. |
The country harmonization and alignment tool serves as a framework and tool for countries to assess how well international and national organizations are integrating their programmes within countries. |
Страны могут использовать этот механизм в качестве основы и инструмента для оценки того, насколько эффективно международные и национальные организации координируют осуществление своих программ в странах. |
The participant stressed that the debt sustainability framework developed by the Bretton Woods institutions had not been elaborated only between the institutions but with the participation of State authorities in order to assist countries in developing home-grown borrowing strategies. |
Участник подчеркнул, что механизм оценки приемлемого уровня задолженности бреттон-вудских учреждений был не просто разработан самими учреждениями, а готовился с участием государственных ведомств для оказания странам помощи в разработке их национальных стратегий получения займов. |
The framework would include guidelines and instruments for collecting client feedback data, as well as systems for storing and using the data obtained to improve work performance. |
Этот механизм включал бы руководящие указания и инструменты для сбора данных об отзывах клиентов, а также системы для хранения и использования полученных данных с целью улучшения работы. |
Moreover, together with the World Bank, the Fund has created a framework for collaborative action with other multilateral institutions and bilateral creditors to resolve the external debt problems of the heavily indebted poor countries. |
Кроме того, совместно со Всемирным банком Фонд создал механизм совместной деятельности с другими многосторонними учреждениями и двусторонними кредиторами для решения проблем внешней задолженности бедных стран, имеющих большую задолженность. |
The Convention, while establishing an international ocean regime, provides a framework for the sustainable development and rational management of the living and non-living resources of the ocean. |
В Конвенции не только установлен международный режим океанов, но и предусмотрен механизм устойчивого развития и рационального использования живых и неживых ресурсов океана. |
That institution will provide a framework for the legal expression of international opposition to the terrible crimes being perpetrated against humanity which the United Nations had not been able to address effectively. |
С учреждением Суда появился механизм, позволяющий международному сообществу с соблюдением правовых норм заявлять о своем неприятии тех чудовищных преступлений против человечества, с которыми Организация Объединенных Наций до сих пор была не в состоянии бороться. |
The magnitude and complexity of the problem of internal displacement require that the collaborative framework through which to address it extend beyond the United Nations system, to encompass regional and non-governmental organizations as well. |
Ввиду масштабности и сложности проблемы внутреннего перемещения механизм сотрудничества, используемый для ее решения, должен охватывать не только систему Организации Объединенных Наций, но также региональные и неправительственные организации. |
The organization had also established a framework for registering measurements for mapping activities carried out under the General Bathymetric Chart of the Oceans project, available also in digital format. |
МГО установила также механизм регистрации замеров для картографической деятельности, проводимой в рамках проекта «Генеральная батиметрическая карта океанов» (ГЕБКО), которая имеется и в цифровом формате. |
The conclusions of four humanitarian financing studies undertaken in 2003 led Inter-Agency Standing Committee members to develop a joint needs assessment framework under the consolidated appeals process, which is now being piloted in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Выводы четырех исследований в области финансирования гуманитарной деятельности, предпринятых в 2003 году, позволили членам Межучрежденческого постоянного комитета разработать механизм оценки сводных потребностей в рамках процесса совместных призывов, который на экспериментальной основе реализуется сегодня в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
Finally, in order for any debt relief framework to deliver tangible results, poor countries needed actively to pursue policies for prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. |
Наконец, для того, чтобы любой механизм облегчения задолженности приносил ощутимые результаты, бедным странам необходимо активно проводить политику рационального регулирования задолженности, диверсификации экономики и устойчивого экономического роста. |
To combat this menace, it has put in place a comprehensive framework comprising national legislation, high-level commitment, a national plan of action and bilateral, regional and international cooperation. |
Для борьбы с этой угрозой в стране был создан всеобъемлющий механизм, включающий национальное законодательство, приверженность на высоком уровне, национальный план действий и двустороннее, региональное и международное сотрудничество. |
There needs to be a compensatory framework to place my country, Paraguay, on an equal footing with other nations in terms of international trade. |
Должен существовать механизм предоставления компенсаций, который обеспечил бы нашей стране - Парагваю - равные условия с другими государствами в области международной торговли. |
He has developed a framework of cooperation with the World Council of Churches, which resolved to incorporate this issue as a significant part of their programme for the ecumenical Decade to Overcome Violence. |
Он выработал механизм сотрудничества со Всемирным советом церквей, который принял решение включить этот вопрос в число важнейших элементов своей программы в рамках Экуменического десятилетия по борьбе с насилием. |
Has the new framework for assessing debt sustainability in countries with emerging economies been able to better inform policy decisions in a better fashion? |
Способствует ли новый механизм оценки приемлемости уровня внешней задолженности в странах с формирующейся экономикой принятию более обоснованных решений по вопросам политики? |
A region-wide framework for flood prevention, protection and mitigation is also needed, as floods are an increasing problem in the entire region. |
кроме того, необходим региональный механизм предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий, поскольку наводнения представляют собой все более острую проблему для всего региона. |
In this spirit and framework, efforts are being exerted to ensure that the concerned regional forces create, as is indeed their responsibility, the necessary mechanism for the inquiry to take place. |
В этом духе и в этих рамках предпринимаются усилия, целью которых является обеспечить, чтобы заинтересованными региональными силами был создан - за что они, по существу, и несут ответственность, - необходимый механизм для проведения расследования. |