There should be a framework for dealing with internal disciplinary matters and complaints against prosecutors, who should in any case have the right to challenge - including in court - all decisions concerning their career, including those resulting from disciplinary proceedings. |
Должен существовать механизм рассмотрения внутридисциплинарных вопросов и жалоб на сотрудников прокуратуры, которые в любом случае должны иметь право опротестовать, в частности в судебном порядке, все решения в отношении их службы, в том числе дисциплинарного характера. |
The first nine months of the Global Forum process have also set in place a structuring framework - in regard to the content and the process - for addressing migration and development issues at the global level. |
Первые девять месяцев процесса ГФМР позволили также создать структурный механизм - с точки зрения как содержания, так и самого процесса - для решения вопросов миграции и развития на глобальном уровне. |
Those funds, to be disbursed over a three-year period, will serve as seed money to support programmes allowing those Member States to focus their strategies on priority issues relating to the environment and to establish a framework for the more effective monitoring of progress. |
Эти средства, которые будут выплачены в течение трех лет, будут выделены в качестве начальных инвестиций в целях поддержки программ, которые дадут возможность этим государствам-членам нацелить свои стратегии на решение неотложных экологических проблем и создать механизм, позволяющий более эффективно отслеживать прогресс в этой области. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the results-based budgeting framework is coherently linked to the mandated work of the Department's subprogrammes and is effectively utilized to measure their performance to improve governance and accountability mechanisms and ensure the accomplishment of their goals. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы механизм составления бюджета, ориентированный на конкретные результаты, был непосредственно увязан с утвержденной деятельностью в рамках подпрограмм Департамента и эффективно использовался для оценки их осуществления в целях совершенствования механизмов управления и подотчетности и обеспечения достижения их целей. |
79.86. Develop a rights-based national action plan that provides a framework to address the challenges of climate change, including disaster management and mitigation (United Kingdom); |
79.86 выработать построенный на правозащитном подходе национальный план действий, предусматривающий рамочный механизм для решения проблем изменения климата, включая организацию работ в случае стихийных бедствий и смягчение их последствий (Соединенное Королевство); |
PBDE flows should be regulated by Stockholm Convention requirements (Articles 2, 3, and 6) and the Basel Convention framework after a 'low POPs' content for PBDE has been established. |
Положения Стокгольмской конвенции (статьи 2, 3 и 6) и механизм Базельской конвенции должны будут стать основой для регулирования потоков продукции, содержащей ПБДЭ, после того как в отношении ПБДЭ будет дано определение "низкого содержания СОЗ". |
In response, it was observed that such a flexible mechanism could be considered present in the wording in the second set of square brackets or might be envisaged in the framework agreements themselves. |
В ответ на это было замечено, что такой гибкий механизм можно считать уже присутствующим в формулировке второго варианта, заключенного в квадратные скобки, или его можно предусмотреть в самих рамочных соглашениях. |
As needed, it would be possible, within the IAEA framework, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such a programme, and to make a commitment to find a multilateral and non-discriminatory system for that purpose. |
При необходимости в рамках МАГАТЭ можно было бы разработать приемлемый и недискриминационный механизм повышения транспарентности такой программы и принять обязательство в отношении поиска многосторонней и недискриминационной системы для этой цели. |
In parallel, the institutional framework, including the MDTF Office and the oversight mechanism (Fiduciary Management Oversight Group, ASG Group of participating organizations), has also been established to manage and coordinate the operations of the MDTFs. |
Параллельно с этим для организации и координации операций МДЦФ была создана также институциональная основа, включая Управление по МДЦФ и надзорный механизм (Группа по надзору за управлением доверительными фондами, Группа участвующих организаций при ПГС). |
In Africa, as in other regions, the Regional Coordination Mechanism provides the overall framework for enhancing policy coherence and creating synergy and efficiency in the work of the United Nations at the regional and subregional levels. |
В Африке, как и в других регионах, Региональный координационный механизм обеспечивает общие рамки для укрепления согласованности политики и обеспечения взаимодействия и эффективности в работе Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях. |
In any case, it would be timely to hold a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which would provide the appropriate framework for conducting the sort of comprehensive analysis needed to revitalize the work of the various forums that make up the disarmament machinery. |
В любом случае, назрело время для проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в рамках которой можно было бы провести всесторонний анализ, необходимый для активизации работы различных форумов, составляющих механизм разоружения. |
That framework, the product of a broad range of entities involved in countering trafficking in persons, was a technical assistance tool specifically designed to support States parties in taking practical actions to facilitate the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. |
Данные рамки действий, являющиеся результатом работы самых разных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми, представляют собой механизм предоставления технической помощи, конкретно предназначенной для оказания поддержки государствам-участникам в принятии практических мер по содействию осуществлению Протокола о торговле людьми. |
UNCT recommended the development of a comprehensive and effective policy framework and implementation mechanism for safe migration and universal access to treatment, prevention, care and support with the long-term objective to reverse and halt the spread of the HIV epidemic in the country. |
СГООН рекомендовала разработать комплексную и эффективную нормативную базу и механизм ее осуществления для обеспечения безопасности мигрантов и всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке с долгосрочной целью прекращения роста и сокращения заболеваемости ВИЧ в стране. |
Since my last report to the Security Council, the Joint Coordination and Monitoring Board gained momentum as the principal mechanism for facilitating cooperation between the Government of Afghanistan and the international community under the framework of the Afghanistan Compact. |
Со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности Объединенный совет по координации и контролю все более утверждается как главный механизм содействия сотрудничеству между правительством Афганистана и международным сообществом в рамках Соглашения по Афганистану. |
While the Government's monitoring and reporting framework is still evolving, the mechanism is an important step in enabling regular policy dialogue between ministries and development partners and has the potential to promote increased coordination among donors in support of Government programmes. |
Хотя правительственный механизм контроля и отчетности все еще формируется, этот механизм является важным шагом в создании условий для регулярного политического диалога между министерствами и партнерами в сфере развития и способен содействовать большей координации между донорами, поддерживающими правительственные программы. |
The UNFPA internal control framework encompasses all the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behaviour and other activities that combine to, inter alia: |
Механизм внутреннего контроля ЮНФПА охватывает все стратегии, процедуры, надзорно-коммуникационные виды деятельности, соблюдение стандартов поведения и другие мероприятия, направленные в своей совокупности на обеспечение, в частности, следующего: |
Some regional groupings have specific initiatives relating to services workers - for example, the SADC regional framework aims at developing policy guidelines to attract and retain health professionals in the public sector in order to reverse brain drain in the health sector in the region. |
В некоторых региональных группировках имеются специальные инициативы, касающиеся работников сферы услуг; например региональный механизм САДК ориентирован на разработку руководящих принципов политики по привлечению и удержанию специалистов-медиков в государственном секторе, с тем чтобы обратить вспять "утечку умов" в секторе здравоохранения в данном регионе. |
Under the initiative of the International Maritime Organization, a new regional framework has been under consideration to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery in the areas of the Western Indian Ocean, the Gulf of Aden and the Red Sea. |
По инициативе Международной морской организации сейчас рассматривается новый региональный механизм для предотвращения, предупреждения и устранения пиратства и вооруженного разбоя в западных районах Индийского океана, в Аденском заливе и в Красном море. |
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. |
На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества. |
Furthermore, the Committee is not convinced that the current EIA framework would be capable of identifying activities likely to have a significant adverse transboundary impact that would trigger the transboundary EIA procedure envisaged by the Convention. |
Кроме того, Комитет не уверен в том, что нынешний механизм ОВОС способен определить виды деятельности, которые могут иметь значительное отрицательное трансграничное воздействие, требующее применения предусмотренной Конвенцией процедуры трансграничной ОВОС. |
For effective implementation of the Convention to be achieved, a framework was needed for the review of implementation required pursuant to article 32 of the Convention. |
Для эффективного претворения в жизнь положений Конвенции требуется создать механизм обзора хода ее осуществления, о необходимости которого говорится в статье 32 Конвенции. |
This study could also include an analysis of the extent of participation in high seas fisheries of developing States, particularly SIDS, and whether the framework can extend to bioprospecting and marine scientific research activities beyond areas of national jurisdiction. |
Исследование могло бы также включать анализ масштабов участия в промыслах в открытом море развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и вопроса о том, можно ли распространить механизм на биопоиск и морские научные исследования за пределами национальной юрисдикции. |
A protocol for information collection and a framework for conflict analysis should be established, in consultation with end-users and experts in the field, as well as with regional organizations to ensure relevance to local and regional concerns. |
Необходимо - в консультации с конечными пользователями и экспертами на местах, а также региональными организациями - установить процедуры сбора информации и механизм анализа в области конфликтов, с тем чтобы они отвечали потребностям на местном и региональном уровнях. |
This framework obliges us to ask not only which policies may maximize yields - agricultural outputs - but also, and primarily, who will benefit from any increases achieved by whichever policies are put in place. |
Этот механизм обязывает нас задаваться вопросом не только о том, благодаря каким стратегиям можно добиться максимальных урожаев, то есть объемов сельскохозяйственного производства, но и в первую очередь о том, кто будет извлекать выгоду от любого такого повышения, достигнутого благодаря той или иной используемой стратегии. |
In the "Rural Development Strategy," which was prepared as a principal document for the Rural Development Plan, a framework is being drawn for the problems encountered by rural women. |
В стратегии развития сельских районов, разработанной в качестве основного документа в рамках плана развития сельских районов, намечен механизм для решения проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины. |