The Monitoring Group recommends the adoption of a due diligence framework for the control of Eritrea's mining revenues, as set out above. |
Группа контроля рекомендует принять на основе должной осмотрительности механизм контроля за доходами от добычи полезных ископаемых в Эритрее, как об этом говорится выше. |
That decentralized monitoring framework, the first of its kind in the region, had been widely praised for its effectiveness and identified as a best practice. |
Этот децентрализованный механизм мониторинга, первый в своем роде в регионе, получил высокую оценку со стороны большинства за свою действенность и был признан передовой практикой. |
Therefore, the possibility to become Parties to the Industrial Accidents Convention would provide United Nations Member States beyond the ECE region with a framework conducive to an improved implementation of the Rio Declaration and other sustainable development commitments. |
Таким образом, возможность стать Стороной Конвенции о промышленных авариях предоставляет государствам - членам Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, механизм более полного осуществления Рио-де-Жанейрской декларации и других обязательств по обеспечению устойчивого развития. |
Having reached the sufficient number of ratifications, the amendments opening the Convention for accession by non-ECE countries entered into force on 6 February 2013, turning the Convention into a global framework for transboundary water cooperation. |
После ратификации достаточным числом Сторон поправки, открывающие Конвенцию для присоединения странам, не являющимся членами ЕЭК, вступили в силу 6 февраля 2013 года, благодаря чему Конвенция превратилась в глобальный механизм сотрудничества в отношении трансграничных вод. |
Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. |
Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. |
Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы. |
The existing groups should continue their important work; however, an appropriate mechanism needs to be put in place to assure coordination and consistency in methodology and data compilation based on this overarching measurement framework for international trade and economic globalization. |
Существующие группы должны продолжать свою важную работу; однако необходим надлежащий механизм, который гарантировал бы координацию и единообразие методологии и процедур составления данных, основанных на такой всеобъемлющей системе статистического измерения международной торговли и экономической глобализации. |
This work should lead to the development of practical tools and materials explaining how the SEEA for Agriculture framework can be developed and used at a country level. |
В ходе этой работы должны быть подготовлены практические инструменты и материалы, разъясняющие, как можно разработать и применять на страновом уровне рамочный механизм СЭЭУ в сельском хозяйстве. |
A preliminary monitoring and indicator framework (see table 22) has been drafted to inform a further process of consultation with agencies, funds and programmes. |
В целях дальнейшего содействия процессу консультаций с учреждениями, фондами и программами в предварительном порядке были разработаны механизм контроля и система показателей (см. таблицу 22). |
The monitoring and indicator framework in table 22 therefore should be considered as a work-in-progress and submitted to the Economic and Social Council for review and guidance. |
Таким образом, механизм контроля и систему показателей в таблице 22 следует рассматривать как промежуточный результат, представляемый Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения и вынесения рекомендаций. |
Also requests the Global Mechanism to simplify reporting on financial flows and seek to the extent possible synergies with the Organisation for Economic Co-operation and Development's reporting framework; |
просит также Глобальный механизм упростить отчетность о финансовых потоках и стремиться по мере возможности обеспечить синергию с системой отчетности Организации экономического сотрудничества и развития; |
Many representatives expressed concern that the term "framework" did not accurately capture the desired outcome, proposing alternative terms such as "code of conduct" or "cooperative action". |
Многие представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что термин "рамочный механизм" неточно отражает желаемый результат, и предложили альтернативные термины, например, "кодекс поведения" или "совместные действия". |
The draft articles on the topic "Protection of persons in the event of disasters" offered a good framework for working towards the protection of such persons. |
Проекты статей по теме «Защита людей в случае бедствий» создают хороший рамочный механизм для работы в области защиты прав таких лиц. |
Such a framework will help to ensure that public money used to mobilize private resources has the same, or a larger, development impact as if it had been devoted directly to a specific social cause. |
Такой рамочный механизм поможет обеспечить, чтобы государственные денежные средства, используемые для мобилизации частных ресурсов, оказывали такое же (или большее) воздействие на развитие, как если бы они направлялись непосредственно на решение той или иной конкретной социальной задачи. |
The common approach and cooperation mechanism among United Nations agencies, funds and programmes, together with the activities of MINUSTAH in the development field, are reflected in the integrated strategic framework. |
В комплексных стратегических рамках излагаются общий подход и механизм сотрудничества между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также описываются мероприятия, осуществляемые МООНСГ в области развития. |
(b) Adopt a national coordinating framework, including mandatory reporting of all cases and the follow-up measures necessary to address all forms of violence against children; |
Ь) создать национальный координационный механизм, включая обязательное представление сообщений обо всех случаях и о последующих мерах, необходимых для искоренения всех форм насилия в отношении детей; |
States parties are under an obligation to develop an effective monitoring framework and set up efficient monitoring bodies with adequate capacity and appropriate mandates to make sure that plans, strategies and standardization are implemented and enforced. |
Государства-участники обязаны разработать действенный механизм контроля и учредить эффективные органы контроля, обладающие необходимыми возможностями и четким мандатом по обеспечению осуществления и применения планов, стратегий и стандартизации. |
Significant political initiatives should be made in order to ensure that the permanent framework for dialogue, which is a positive step, fully reflects the political diversity of Ivorian society. |
Необходимо выдвигать показательные политические инициативы, с тем чтобы - и в этом заключается конструктивность данного этапа - Постоянный механизм диалога отражал все политическое разнообразие ивуарийского общества. |
The framework was conceived to help better understand how the complex array of United Nations undertakings influence one another in terms of environmental and social impacts and outcomes. It does not cover the economic dimension. |
Механизм задумывался в качестве средства улучшения понимания того, как разнообразные комплексные мероприятия Организации Объединенных Наций влияют друг на друга с точки зрения экологических и социальных последствий и результатовЗ; он не охватывает экономическое измерение. |
The sustainability framework developed by the Environment Management Group can serve as a basis for moving in that direction, provided the economic dimension is integrated. |
Механизм устойчивости, созданный Группой по рациональному природопользованию, может служить основой для продвижения в этом направлении при условии учета экономической составляющей. |
Such a framework might include enhanced controls on the supply of sensitive nuclear technology; strengthened verification and detention procedures in States with such technology; and political measures to ensure reliable access to fuel for civil reactors by States that abandoned enrichment and reprocessing. |
Такой механизм мог бы включать в себя усиленный контроль за поставками чувствительных ядерных технологий; укрепление процедур проверки и обнаружения в государствах, располагающих такими технологиями; и политические меры по обеспечению надежного доступа к топливу для гражданских реакторов для государств, отказавшихся от обогащения и переработки. |
The programme consists of mapping HIV/AIDS activities in the country, monitoring, through an established framework related activities and programmes and ensuring that linkages to the national plan are created. |
Программа включает планирование деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране, осуществление - через созданный механизм - контроля за реализацией соответствующих мероприятий и программ и обеспечение их увязки с национальным планом. |
The collective security framework of the United Nations was designed before the existence of nuclear weapons was widely known and before the further development of their means of delivery. |
Механизм коллективной безопасности Организации Объединенных Наций был разработан до того, как стало широко известно о существовании ядерного оружия, и до последующей разработки средств его доставки. |
A robust framework of implementation is required to address the problem at the global, regional and national levels; it is necessary both to implement recommendations and provide the means by which to measure progress. |
Необходим надежный механизм осуществления, позволяющий решать эту проблему на глобальном, региональном и национальном уровнях; это нужно как для выполнения рекомендаций, так и для обеспечения критериев оценки достигнутого прогресса. |
In the meantime, MONUC and the Ministry of the Interior have established a coordination framework to train and deploy 6,000 police officers, including 3,000 rapid intervention police, during 2004-2005. |
Тем временем, МООНДРК и министерство внутренних дел наладили координационный механизм для подготовки и размещения в 2004 - 2005 годах 6000 полицейских, в том числе 3000 сотрудников полиции быстрого реагирования. |