The National Gender Equality and Equity Plan, however, had its own budget, a workable planning framework and an indicator matrix for measuring progress. |
Тем не менее Национальный план по обеспечению гендерного равенства и равноправия имеет собственный бюджет, создан работоспособный механизм планирования и разработан набор показателей для оценки прогресса. |
A framework for the implementation of the technical assistance programme of the Global Programme against Money-Laundering is being developed to meet the needs of the requesting jurisdictions. |
В настоящее время разрабатывается механизм осуществления программы технической помощи в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом потребностей запрашивающих юрисдикций. |
Some participants suggested that the monitoring framework for the implementation of the Monterrey agreements and commitments should be similar, as appropriate, to that for the achievement of the Goals. |
Некоторые участники предложили при необходимости разработать аналогичный механизм мониторинга за тем, как выполнение Монтеррейских договоренностей и обязательств сказывается на достижении целей. |
The organization is now developing a framework for a peer review programme focusing on child protection, in collaboration with my Special Representative and UNICEF. |
В настоящее время эта организация в сотрудничестве с моим Специальным представителем и ЮНИСЕФ разрабатывает механизм программы коллегиального обзора с уделением особого внимания вопросам защиты детей. |
He has since established a framework of support and collaboration with the chairperson of the monitoring body; |
Впоследствии он создал механизм поддержки и сотрудничества с Председателем контрольного органа; |
To ensure a positive outcome, policymakers should develop a fully transparent framework with well-defined "rules of engagement." |
Для обеспечения положительного результата политики должны разработать полностью прозрачный механизм с четко определенными «правилами ведения боя». |
We now have a framework for international cooperation to take the necessary conservation measures on the high seas and in recognition of the exclusive economic zones of relevant coastal States. |
Теперь в нашем распоряжении имеется механизм международного сотрудничества, позволяющий предпринимать меры по сохранению ресурсов открытого моря и учитывающий наличие исключительных экономических зон соответствующих прибрежных государств. |
The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. |
Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность. |
(a) The Uruguay Round as a framework for market access |
а) Уругвайский раунд как механизм обеспечения доступа к рынкам |
It is recognized that decision 90/34, which established the planning framework for the fifth cycle, applies only to core activities funded from voluntary contributions. |
Признается, что решение 90/34, в котором определен плановый механизм на пятый цикл, применимо лишь к основным мероприятиям, финансируемым за счет добровольных взносов. |
We believe that the framework of democracy and freedom thus established produces a wealth of initiatives and opportunities that derive from political and economic freedom. |
Мы считаем, что созданный таким образом механизм демократии и свободы порождает богатые возможности и инициативы, которые вытекают из политической и экономической свободы. |
to establish a donor coordination framework and designate a leader; |
создать согласованный механизм взаимодействия доноров и назначить руководящую страну; |
Does the framework of control include a system of prior import/export authorization? |
Включает ли система контроля механизм предварительного получения разрешения на импорт/экспорт? |
It would provide for a mechanism for settling differences by broad consensus within a plural, democratic framework, and for ending the suffering of the Saharan people. |
Оно позволит создать механизм для урегулирования разногласий путем широкого консенсуса на плюралистической и демократической основе, а также положить конец страданиям сахарского народа. |
Under this strategic framework the National Machinery plans to promote the Legal Rights of Women through: |
В соответствии с этой стратегической основой Национальный механизм планирует способствовать реализации законных прав женщин путем: |
In his opinion, the Mechanism was weak and lacked decision-making power and impartiality, which he considered the most important elements in any insolvency framework. |
По его мнению, этот механизм слаб и ему не хватает директивных полномочий и беспристрастности, что представляется наиболее важным элементом для любого механизма, призванного урегулировать связанные с неплатежеспособностью вопросы. |
But the Uruguay Round should be seen as a permissive framework which should encourage the transition economies to accelerate their adjustment processes. |
Однако Уругвайский раунд следует рассматривать как механизм, создающий благоприятные условия для того, чтобы страны с переходной экономикой активизировали протекающие в них процессы перестройки. |
In this framework, we believe that there is a need to rethink the entire machinery and to adapt the structures of the United Nations to contemporary requirements. |
В этом контексте мы считаем, что есть необходимость переосмыслить весь механизм Организации Объединенных Наций и приспособить его структуры к современным требованиям. |
A legal instrument would establish an institutional framework for determining when it was necessary to cooperate at an international level and what regional watercourse management regimes should do. |
Правовой механизм определит институциональные рамки для установления, когда возникает необходимость в сотрудничестве на международном уровне и что должны предпринимать региональные режимы эксплуатации водотоков. |
Based on this survey, the elements of a transit-transport framework agreement and its implementation in specific corridor situations will be determined. |
На основе этого обзора будут определены элементы рамочного соглашения о транзитных перевозках и механизм его осуществления в рамках конкретных транспортных коридоров. |
To complement this effort, the Leadership Exchange Programme (LEGS) of EUROSTAT has started a cooperative framework utilizing the expertise of national statistical offices. |
В дополнение к этим усилиям Программа обменов на высоком уровне Евростата создала механизм сотрудничества, использующий экспертный опыт национальных статистических бюро. |
There are plans to set up a framework for consulting human rights bodies so that Congo's reports can be publicly debated before publication. |
С тем чтобы доклады Конго могли обсуждаться общественностью до их опубликования, предусматривается создать механизм координации деятельности органов, занимающихся правами человека. |
The UNDP performance framework is fully automated and contains performance measures for all strategic results. |
Механизм оценки качества работы ПРООН полностью автоматизирован и содержит показатели качества работы по всем стратегическим результатам. |
Furthermore, Zambia had developed, in partnership with a United Nations team, an assistance framework for the incorporation of international instruments into domestic law. |
Кроме того, в сотрудничестве с группой Организации Объединенных Наций Замбия разработала механизм оказания помощи в деле включения международных договоров во внутреннее законодательство. |
This section aims to show how Presidents and other decision makers tolerate, organize or put in place the framework and conditions to maintain the status quo of exploitation and war. |
Цель настоящего раздела состоит в том, чтобы показать, как президенты и другие руководители организуют или формируют механизм и условия для поддержания сложившегося порочного круга «эксплуатация - война» или закрывают глаза на его сохранение. |