In that connection, we firmly believe that we cannot jeopardize everything that has been accomplished and that a final six-month extension is an appropriate proposal. |
Поэтому мы твердо верим в то, что нельзя подвергать угрозе все то, что было достигнуто, и что предложение о продлении мандата еще на один, последний, шестимесячный срок является надлежащей мерой. |
In August 2004, the first Chief Executive was re-elected to serve a second and final consecutive five-year term, as the Region's head of Government, based on the method set up in Annex I of the Basic Law. |
В августе 2004 года первый Глава исполнительной власти был переизбран на второй и последний срок полномочий главы правительства Района в соответствии с порядком, установленным в приложении I к Основному закону. |
The final question which arises with regard to the act of recognition, in the context of its application, is that which concerns its modification, suspension and revocation. |
Последний вопрос, который возникает в связи с актом признания в контексте его применения, касается его изменения, приостановления или отмены. |
Given the back-loading of that agreement, with the bulk of changes substantively improving export prospects of developing countries being left until the final year, there is every reason to be extremely vigilant. |
Поскольку данное соглашение предусматривает, что основная масса изменений, существенно улучшающих экспортные перспективы развивающихся стран, будет произведена лишь в последний год, есть все основания проявлять исключительную бдительность. |
On the final day of the session, the Chairman of the Ad Hoc Committee proposed a number of changes to resolve outstanding issues, one of which would be to replace paragraph 2 with the following: "2. |
В последний день сессии Председатель Специального комитета предложил ряд изменений с целью урегулировать нерешенные вопросы, и согласно одному из них было предложено заменить подпункт 2 следующим текстом: "2. |
The final issue permeating the theme papers, and the discussions that lead up to them, is that of time. |
Последний вопрос, затрагиваемый в тематических докладах и обсуждавшийся в ходе дискуссий, предшествовавших их подготовке, это вопрос о времени. |
At its ninth meeting, the Committee on Environmental Policy will reviewed a draft of the rRecommendations for the fFuture of the EPR pProgramme, which should comprise the final section of the paper. |
На своем девятом совещании Комитет по экологической политике рассмотрит проект рекомендаций, касающихся будущего программы ОРЭД, в который должен войти последний раздел документа. |
The fourth and final activity mentioned was that which had occurred in the course of, or in support of, the illicit manufacture of fireworks. |
Четвертый и последний из упомянутых видов деятельности связан с тем, что происходит в ходе незаконного изготовления пиротехнических средств или содействия такому изготовлению. |
In the light of the remaining domestic and international challenges Timor-Leste is still facing, Germany supports the recommendation of the Secretary-General to retain the Mission with its current tasks, configuration and size during the final extension of the mandate until 20 May 2005. |
Ввиду того, что перед Тимором-Лешти по-прежнему стоят еще не решенные внутренние и международные проблемы, Германия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала, в последний раз продлив ее мандат до 20 мая 2005 года. |
Accordingly, Romania supports the extension of the mandate of UNMISET for a final period of six months while maintaining UNMISET's current tasks, configuration and size, as provided for in resolution 1543. |
Поэтому Румыния поддерживает предложение о продлении мандата МООНПВТ на последний шестимесячный период при сохранении ее нынешних задач, конфигурации и численности, согласно резолюции 1543. |
The final round of payments under the emergency financial assistance programme, designed to provide financial assistance to the most vulnerable families of Kosovo, was completed. |
Был завершен последний этап осуществления платежей в рамках Программы оказания чрезвычайной финансовой помощи, цель которой заключается в оказании финансовой помощи наиболее уязвимым семьям в Косово. |
The challenge facing the Presidents at the 2008 session will be to take the final step so that the Conference on Disarmament can return to the path of negotiation. |
Задача, которая стоит перед председателями на сессии 2008 года, заключается в том, чтобы сделать последний шаг и вернуть Конференцию по разоружению на путь переговоров. |
We believe that, with your guidance and your vast experience, we will reach agreement and consensus on the two substantive items before us in their final year of consideration. |
Мы верим, что благодаря Вашему мудрому руководству и богатому опыту мы сможем добиться согласия и сформировать консенсус по двум основным вопросам, представленным нашему вниманию в последний год их обсуждения. |
A final dry run was conducted from the Tubmanburg regional diamond office on 1 May 2007 as part of the official dedication of the overall Government Diamond Office administrative structure. |
Последний пробный прогон был проведен из регионального отделения алмазного ведомства в Тубманбурге 1 мая 2007 года и был приурочен к официальному открытию этой административной структуры Государственного управления по алмазам. |
The final day of the course consisted of breakout sessions to explore the important aspects of beacon registration and the options for establishing national databases versus using the International Beacon Registration Database. |
В последний день работы курсов были проведены секционные заседания, посвященные рассмотрению важных аспектов регистрации радиобуев и вариантов создания национальных баз данных в сравнении с использованием Международной регистрационной базы данных радиобуев. |
Panel VII on "Africa: Growth and access to finance - The final frontier" |
Дискуссионная группа VII - «Африка: рост и доступ к финансовым ресурсам - последний рубеж» |
The proportion of indigenous children who completed their final year of schooling had increased from 1 in 11 in 1971 to 1 in 3 in 1998. |
Доля аборигенов-детей, которые завершили свой последний школьный год, возросла с 1 к 11 в 1971 году до 1 к 3 в 1998 году. |
Ms. McDonald (President of the International Tribunal): It is truly an honour for me to address for the final time the General Assembly. |
Г-жа Макдональд (Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии) (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь в последний раз выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
Learning how to teach and provide support is the final lesson before graduation, and this should be the goal of every reform country. |
Последний урок перед окончанием учебы заключается в том, чтобы научиться учить и оказывать поддержку, и это должно стать целью каждой реформирующейся страны. |
On 24 March, I reported to the Security Council that in order to ensure the continued institutional development of the police force, the mandate of UNSMIH should be extended for a final time until 31 July 1997. |
ЗЗ. 24 марта я сообщил Совету Безопасности о том, что в целях обеспечения дальнейшего организационного становления полицейских сил мандат МООНПГ следует продлить в последний раз до 31 июля 1997 года. |
A final minimum standard is the requirement that the purposes of educational policy in a given State must be in accordance with the principles of pluralism and respect for human rights as laid down in article 13 (1) of the Covenant. |
Последний минимальный стандарт - это требование о том, чтобы цели политики данного государства в сфере образования соответствовали принципам плюрализма и уважения прав человека, как об этом говорится в статье 13(1) Пакта. |
The final question was: how are these NSAs to be captured? |
И последний вопрос: "как" добиться этих НГБ? |
At the outset, we note with satisfaction the tangible achievements and progress made during UNMISET's so-called final consolidation phase over the past year, especially the improvements seen in the security situation, State institutions and capacities and in the promotion of democracy and human rights. |
Прежде всего мы с удовлетворением отмечаем ощутимые результаты и прогресс, достигнутые за последний год в ходе так называемого «заключительного этапа консолидации», особенно улучшения в таких областях, как безопасность, функционирование государственных учреждений и наращивание потенциалов, а также в области демократии и прав человека. |
He is now considering the various suggestions and recommendations of the experts and other stakeholders with a view to deciding what would best inform the final text of the guidelines, and will submit the same to the Human Rights Council whenever the latter deems appropriate. |
В настоящее время он занимается рассмотрением различных предложений и рекомендаций экспертов и других заинтересованных сторон и решает, какие из них лучше всего отразить в окончательном тексте руководящих принципов, и представит их Совету по правам человека, когда последний сочтет необходимым. |
In addition, after each presidency the final work schedule that the Council has waded through for that month could be incorporated as part of the documentation that will appear in the annual report, together with the monthly assessment. |
Кроме того, по истечении срока полномочий каждого председателя можно было бы включать окончательный график проделанной Советом за последний месяц работы в документацию, которая затем войдет в ежегодный доклад совместно с помесячной оценкой. |